< 38 >

1 Depois disto o Senhor respondeu a Job dum redemoinho, e disse:
A LAILA olelo mai o Iehova ia Ioba mailoko mai o ka puahiohio, i mai la,
2 Quem é este que escurece o conselho com palavras sem conhecimento?
Owai keia e hoopouli ana i ka oleloao, Ma na huaolelo me ka ike ole?
3 Agora cinge os teus lombos, como homem; e perguntar-te-ei, e tu me ensina.
E kakoo ano i kou puhaka me he kanaka la; No ka mea, e ninau aku au ia oe, a e hoike mai oe ia'u.
4 Onde estavas tu, quando eu fundava a terra? faze-mo saber, se tens inteligência.
Mahea oe i ko'u hookumu ana i ka honua? E hai mai, ina ua ike oe i ka naauao.
5 Quem lhe pôs as medidas? se tu o sabes; ou quem estendeu sobre ela o cordel?
Na wai la i kau kona mau ana? ua ike ka oe! A owai hoi i kau aku i ke kaula-ana maluna ona?
6 Sobre que estão fundadas as suas bases? ou quem assentou a sua pedra da esquina,
Maluna o ke aha i hoonohoia'i kona mau kumu? Na wai la i hoonoho kona pohaku kihi;
7 Quando as estrelas da alva juntas alegremente cantavam, e todos os filhos de Deus jubilavam?
I ka wa i mele pu ai na hoku ao, I hooho olioli ae hoi na keiki a pau a ke Akua?
8 Ou quem encerrou o mar com portas, quando trasbordou e saiu da madre;
Nawai i hoopuni i ke kai me na pani? I kona huaiia mai la e like me ka puka ana ae mailoko mai o ka opu;
9 Quando eu pus as nuvens por sua vestidura, e a escuridão por envolvedouro?
I kuu kau ana i ke ao i kapa nona; A i ka pouli aaki i wahi nona;
10 Quando passei sobre ele o meu decreto, e lhe pus portas e ferrolhos;
A ua hoopuni aku au nona i kuu mau palena, A ua hoonoho aku i na kaola a me na pani,
11 E disse: Até aqui virás, e não mais adiante, e aqui se quebrarão as tuas ondas empoladas?
A ua i aku, Maanei oe e hele mai ai, aole aku; Maanei hoi e hoopaleia kou mau nalu kiekie.
12 Ou desde os teus dias deste ordem à madrugada? ou mostraste à alva o seu lugar;
I kou mau la, ua kauoha anei oe i ke kakahiaka, Ua hoike aku oe i ka wanaao i kona wahi;
13 Para que pegasse dos fins da terra, e os ímpios fossem sacudidos dela;
I lalau aku ai ia i na welau o ka honua, I hookukeia'i ka poe hewa mai ona aku?
14 E se transformasse como o barro, sob o selo, e se pusessem como vestidos;
Hoololi ia ia iho e like me ka wepa no ka hoailona; A ku ae ia mau mea iluna e like me ka lole aahu maikai.
15 E dos ímpios se desvie a sua luz, e o braço altivo se quebrante;
A ua hooleia ko lakou malamalama mai ka poe hewa aku, A o ka lima o ka mea ikaika ua haki.
16 Ou entraste tu até às origens do mar? ou passeaste no mais profundo do abismo?
Ua komo anei oe i na kumu o ke kai? A ua hele ae i ka imi ana i ka hohonu?
17 Ou descobriram-se-te as portas da morte? ou viste as portas da sombra da morte?
Ua weheia anei ia oe na puka o ka make? A ua ike anei oe i na puka o ka malu make?
18 Ou com o teu entendimento chegaste às larguras da terra? faze-mo saber, se sabes tudo isto.
Ua hoomaopopo anei oe i ka palahalaha o ka honua? E hai mai, ina ua ike oe ia mea a pau.
19 Onde está o caminho para onde mora a luz? e, quanto às trevas, onde está o seu lugar;
Mahea ke ala kahi e noho ai ka malamalama? A o ka pouli mahea kona wahi?
20 Para que as tragas aos seus limites, e para que saibas as veredas da sua casa?
I kaikai aku oe ia ia ma kona palena, A i ike aku oe i na ala o kona hale.
21 Acaso tu o sabes, porque já então eras nascido, e por ser grande o número dos teus dias?
Ua ike anei oe ia, no ka mea, ua hanau oe ia manawa? A no ka mea, ua nui loa kou mau la?
22 Ou entraste tu até aos tesouros da neve? e viste os tesouros da saraiva,
Ua komo anei oe i na hale ahu o ka hau? A ua ike anei oe i ke ahu ana o ka huahekili,
23 Que eu retenho até do tempo da angústia, até ao dia da peleja e da guerra?
Ka mea a'u i malama'i no ka manawa popilikia, No ka la hoouka a me ke kaua?
24 Onde está o caminho em que se reparte a luz, e se espalha o vento oriental sobre a terra?
Ma ke ala hea i mahele ai ka malamalama? A i huai mai ka makani hikina maluna o ka honua?
25 Quem abriu para a inundação um leito, e um caminho para os relâmpagos dos trovões;
Owai la i mahele i ka auwai no ka huai ana o ka wai, A i ke ala no ka uwila o ka hekili;
26 Para chover sobre a terra, onde não há ninguém, e no deserto, em que não há gente;
E hooua mai maluna o ka aina kanaka ole; Ma ka waonahele kahi kanaka ole;
27 Para fartar a terra deserta e assolada, e para fazer crescer os renovos da erva?
E hoopiha i kahi neoneo, a me kahi nahele hooneoneo ia, E hooulu mai i ka mauu e puka mai ana?
28 A chuva porventura tem pai? ou quem gera as gotas do orvalho,
He makuakane anei ko ka ua? Owai hoi i hoohanau i na kulu hau?
29 De cujo ventre procede o gelo? e quem gera a geada do céu?
Noloko mai o ka opu owai i puka mai ai ka waipaa? A o ka haupaa o ka lani, nawai i hoohanau?
30 Como debaixo de pedra as águas se escondem: e a superfície do abismo se coalha.
Ua hunaia na wai me he mea la malalo o ka pohaku, A o ka ili o ka hohonu ua hoopaaia.
31 Ou poderás tu ajuntar as delícias das sete estrelas, ou soltar os atilhos do Orion?
E hiki anei ia oe ke hoopaa i na mea paa o na Huhui, A e kala ae paha i na mea paa o Oriona?
32 Ou produzir as constelações a seu tempo? e guiar a Ursa com seus filhos?
E hiki anei ia oe ke hoopuka mai i Masarota i kona manawa? A e alakai paha i ka Bea nui me kana mau keiki?
33 Sabes tu as ordenanças dos céus? ou podes dispor do domínio deles sobre a terra?
Ua ike anei oe i na kanawai o ka lani? E hiki anei ia oe ke hoopaa i kona alii ana maluna o ka honua?
34 Ou podes levantar a tua voz até às nuvens, para que a abundância das águas te cubra?
E hiki anei ia oe ke hookiekie i kou leo iluna i ke ao, I uhi mai ai na wai nui ia oe?
35 Ou enviarás aos raios para que saiam, e te digam: Eis-nos aqui?
E hiki anei ia oe ke hoouna aku i na uwila, a hele aku lakou, A e olelo mai lakou, Eia makou?
36 Quem pôs a sabedoria nas entranhas? ou quem deu ao sentido o entendimento?
Owai la ka i hoo i ke akamai i ko loko, Owai hoi i haawi i ka naauao no ka naau?
37 Quem numerará as nuvens pela sabedoria? ou os odres dos céus, quem os abaixará,
Owai la ka mea hiki ke helu i na ao ma kona akamai? A o na hue o ka lani, owai ka mea i ninini?
38 Quando se funde o pó numa massa, e se apegam os torrões uns aos outros?
I ka wa i lilo ai ka lepo i mea paa, A pipili na papaa lepo?
39 Porventura caçarás tu preza para a leoa? ou fartarás a fome dos filhos dos leões,
E hoohalua anei oe i ka mea ai na ka liona? A hoomaona i ka pololi ana o na liona opio,
40 Quando se agacham nos covis, e estão à espreita nas covas?
I ka wa i moemoe ai lakou iloko o ko lakou mau lua, A noho lakou ma kahi huna, no ka hoohalua ana?
41 Quem prepara aos corvos o seu alimento, quando os seus pintainhos gritam a Deus e andam vagueando, por não terem de comer?
Owai la ka i hoomakaukau na ke koraka i kana ai, I ka wa i uwe ai kana mau keiki i ke Akua, A ua auwana no ka nele i ka ai?

< 38 >