< Jó 38 >
1 Depois disto o Senhor respondeu a Job dum redemoinho, e disse:
Aussitôt qu'Elihou eut fini son discours, le Seigneur dit à Job à travers un nuage et un tourbillon:
2 Quem é este que escurece o conselho com palavras sem conhecimento?
Quel est celui qui me cache ses desseins? Il renferme des pensées en son cœur; croit-il qu'elles m'échapperont?
3 Agora cinge os teus lombos, como homem; e perguntar-te-ei, e tu me ensina.
Ceins-toi les reins comme un homme; je vais te questionner: réponds-moi.
4 Onde estavas tu, quando eu fundava a terra? faze-mo saber, se tens inteligência.
Où étais-tu quand j'ai créé la terre? Déclare-le-moi si tu en as connaissance.
5 Quem lhe pôs as medidas? se tu o sabes; ou quem estendeu sobre ela o cordel?
Qui en a réglé les dimensions; le sais-tu? Qui a promené sur elle le cordeau pour en prendre la mesure?
6 Sobre que estão fundadas as suas bases? ou quem assentou a sua pedra da esquina,
Comment en a-t-on attaché les anneaux? Qui a posé sur elle la pierre angulaire?
7 Quando as estrelas da alva juntas alegremente cantavam, e todos os filhos de Deus jubilavam?
Lorsque les astres ont paru, tous mes anges à haute voix m'ont applaudi.
8 Ou quem encerrou o mar com portas, quando trasbordou e saiu da madre;
J'ai renfermé la mer, j'ai placé des portes pour que, dans sa fureur, elle ne pût s'élancer hors des entrailles qui la contiennent.
9 Quando eu pus as nuvens por sua vestidura, e a escuridão por envolvedouro?
Pour langes, je lui ai donné les brouillards, et pour vêtement les nuées.
10 Quando passei sobre ele o meu decreto, e lhe pus portas e ferrolhos;
J'ai fixé ses limites, je l'ai entourée de battants et de verrous.
11 E disse: Até aqui virás, e não mais adiante, e aqui se quebrarão as tuas ondas empoladas?
Je lui ai dit: Tu iras jusque-là, tu n'iras pas plus loin; tes vagues se briseront sur toi-même.
12 Ou desde os teus dias deste ordem à madrugada? ou mostraste à alva o seu lugar;
Est-ce de ton temps que j'ai disposé la lueur de l'aurore? et que l'étoile du matin a su qu'elle avait pour devoir
13 Para que pegasse dos fins da terra, e os ímpios fossem sacudidos dela;
De secouer la terre, en la tenant par les deux ailes, et d'en faire tomber les impies?
14 E se transformasse como o barro, sob o selo, e se pusessem como vestidos;
Est-ce toi qui, ayant pris de l'argile, as formé un être vivant et l'as mis sur la terre, doué de parole?
15 E dos ímpios se desvie a sua luz, e o braço altivo se quebrante;
As-tu ôté aux méchants la lumière, as-tu broyé les bras des orgueilleux?
16 Ou entraste tu até às origens do mar? ou passeaste no mais profundo do abismo?
Es-tu descendu jusqu'au sources de la mer? As-tu marché dans les profondeurs de l'abîme?
17 Ou descobriram-se-te as portas da morte? ou viste as portas da sombra da morte?
Les portes de la mort s'ouvrent-elles sans t'effrayer? Peux-tu soutenir sans épouvante les regards des gardiens de l'enfer? ()
18 Ou com o teu entendimento chegaste às larguras da terra? faze-mo saber, se sabes tudo isto.
La vaste étendue que le ciel recouvre ne t'a-t-elle pas averti? Dis-le- moi, que penses-tu de sa grandeur?
19 Onde está o caminho para onde mora a luz? e, quanto às trevas, onde está o seu lugar;
Quelle est la contrée où la lumière passe la nuit? Quel est le lieu où résident les ténèbres?
20 Para que as tragas aos seus limites, e para que saibas as veredas da sua casa?
Pourrais-tu m'y conduire, en connais-tu le chemin?
21 Acaso tu o sabes, porque já então eras nascido, e por ser grande o número dos teus dias?
Ne sais-je point que si dès lors tu étais né, tes jours ont été bien nombreux?
22 Ou entraste tu até aos tesouros da neve? e viste os tesouros da saraiva,
As-tu visité les trésors de la neige? As-tu vu les trésors de la grêle?
23 Que eu retenho até do tempo da angústia, até ao dia da peleja e da guerra?
Les tiens-tu en réserve pour l'heure où se montreront tes ennemis, pour les jours de la guerre et des combats?
24 Onde está o caminho em que se reparte a luz, e se espalha o vento oriental sobre a terra?
D'où viennent les frimas ou le vent du midi qui souffle sous le ciel?
25 Quem abriu para a inundação um leito, e um caminho para os relâmpagos dos trovões;
Quelle puissance a préparé la chute des pluies violente et la voie des cataclysmes
26 Para chover sobre a terra, onde não há ninguém, e no deserto, em que não há gente;
Qui fondent sur des contrées où il n'y a point d'hommes, sur des déserts où les mortels ne possèdent rien;
27 Para fartar a terra deserta e assolada, e para fazer crescer os renovos da erva?
Qui fécondent des champs inhabités et leur font produire une herbe luxuriante?
28 A chuva porventura tem pai? ou quem gera as gotas do orvalho,
Quel est le père de la pluie? Qui a produit les gouttes de la rosée?
29 De cujo ventre procede o gelo? e quem gera a geada do céu?
De quel sein est sortie la glace, d'où est né le givre du ciel
30 Como debaixo de pedra as águas se escondem: e a superfície do abismo se coalha.
Qui descend comme l'eau coule? Quel est celui qui frappe de terreur les impies?
31 Ou poderás tu ajuntar as delícias das sete estrelas, ou soltar os atilhos do Orion?
Est-ce toi qui as enchaîné les pléiades et ouvert la clôture qui retenait Orion?
32 Ou produzir as constelações a seu tempo? e guiar a Ursa com seus filhos?
Feras-tu voir Mazuroth en son temps, et conduiras-tu sur sa chevelure l'étoile du soir elle-même?
33 Sabes tu as ordenanças dos céus? ou podes dispor do domínio deles sobre a terra?
Connais-tu les révolutions du ciel et ce qui arrive en même temps sur la terre?
34 Ou podes levantar a tua voz até às nuvens, para que a abundância das águas te cubra?
Appelles-tu de la voix le nuage, t'obéit-il, en s'ébranlant verse-t-il des torrents d'eau?
35 Ou enviarás aos raios para que saiam, e te digam: Eis-nos aqui?
Convoques-tu les éclairs? Viennent-ils en disant: Qu'y a-t-il?
36 Quem pôs a sabedoria nas entranhas? ou quem deu ao sentido o entendimento?
Qui donc a enseigné aux femmes l'art de faire des tissus; qui les a douées de l'adresse d'y tracer des ornements divers?
37 Quem numerará as nuvens pela sabedoria? ou os odres dos céus, quem os abaixará,
Qui sait, en sa sagesse, dompter les nuages, et qui a courbé le ciel vers la terre?
38 Quando se funde o pó numa massa, e se apegam os torrões uns aos outros?
Il a été malléable comme de la terre en poudre, et je l'ai consolidé comme un bloc de pierre.
39 Porventura caçarás tu preza para a leoa? ou fartarás a fome dos filhos dos leões,
Chasseras-tu pour donner aux lions leur nourriture? Rempliras-tu l'âme des serpents?
40 Quando se agacham nos covis, e estão à espreita nas covas?
Ils craignent dans leurs repaires, et ils se tiennent en embuscade au fond des forêts.
41 Quem prepara aos corvos o seu alimento, quando os seus pintainhos gritam a Deus e andam vagueando, por não terem de comer?
Qui a préparé au corbeau sa pâture? car ses petits, en secouant leurs ailes, ont crié au Seigneur pour demander à manger.