< 38 >

1 Depois disto o Senhor respondeu a Job dum redemoinho, e disse:
Ja Herra vastasi Jobia tuulispäästä ja sanoi:
2 Quem é este que escurece o conselho com palavras sem conhecimento?
Kuka on se, joka taidossansa niin eksyy ja puhuu niin taitamattomasti?
3 Agora cinge os teus lombos, como homem; e perguntar-te-ei, e tu me ensina.
Vyötä nyt kupees niin kuin mies: Minä kysyn sinulta, opeta minua.
4 Onde estavas tu, quando eu fundava a terra? faze-mo saber, se tens inteligência.
Kussas silloin olit, koska minä maan perustin? Ilmoita se, jos sinulla se ymmärrys on.
5 Quem lhe pôs as medidas? se tu o sabes; ou quem estendeu sobre ela o cordel?
Tiedätkös, kuka hänen määränsä asettanut on? eli kuka on vetänyt ojennusnuoran hänen päällensä?
6 Sobre que estão fundadas as suas bases? ou quem assentou a sua pedra da esquina,
Mihinkä ovat hänen jalkansa vajotetut, eli kuka on hänen kulmakivensä laskenut?
7 Quando as estrelas da alva juntas alegremente cantavam, e todos os filhos de Deus jubilavam?
Kuin aamutähdet ynnä minua kiittivät, ja kaikki Jumalan lapset riemuitsivat.
8 Ou quem encerrou o mar com portas, quando trasbordou e saiu da madre;
Kuka on sulkenut meren ovinensa, koska se ratkesi ja lähti ulos niinkuin äidin kohdusta?
9 Quando eu pus as nuvens por sua vestidura, e a escuridão por envolvedouro?
Kuin minä puetin sen pilvillä, ja käärin synkeydellä niinkuin kapaloilla;
10 Quando passei sobre ele o meu decreto, e lhe pus portas e ferrolhos;
Kuin minä estin sen paisumisen säädylläni, ja asetin siihen teljen ja ovet eteen,
11 E disse: Até aqui virás, e não mais adiante, e aqui se quebrarão as tuas ondas empoladas?
Ja sanoin: tähän asti pitää sinun tuleman ja ei edemmäksi: tässä pitää sinun korkiat aaltos asettuman.
12 Ou desde os teus dias deste ordem à madrugada? ou mostraste à alva o seu lugar;
Oletkos eläissäs käskenyt aamulle, ja aamuruskolle osoittanut hänen siansa?
13 Para que pegasse dos fins da terra, e os ímpios fossem sacudidos dela;
Käsittää maan ääriä, ja puhdistaa siitä jumalattomat.
14 E se transformasse como o barro, sob o selo, e se pusessem como vestidos;
Se pitää muutettaman niinkuin sinetin savi; niin että he tulevat niinkuin vaate.
15 E dos ímpios se desvie a sua luz, e o braço altivo se quebrante;
Ja jumalattomilta otetaan pois heidän valkeutensa, ja ylpeiden käsivarsi rikotaan.
16 Ou entraste tu até às origens do mar? ou passeaste no mais profundo do abismo?
Oletkos tullut meren pohjaan, ja vaeltanut syvyyden jälkiä?
17 Ou descobriram-se-te as portas da morte? ou viste as portas da sombra da morte?
Onko kuoleman ovet koskaan auvenneet etees, eli oletkos nähnyt kuoleman varjon ovet?
18 Ou com o teu entendimento chegaste às larguras da terra? faze-mo saber, se sabes tudo isto.
Oletkos ymmärtänyt, kuinka leviä maa on? annas kuulla, tiedätkös kaikki nämät.
19 Onde está o caminho para onde mora a luz? e, quanto às trevas, onde está o seu lugar;
Mikä tie on sinne, kussa valkeus asuu? ja kuka on pimeyden sia?
20 Para que as tragas aos seus limites, e para que saibas as veredas da sua casa?
Ettäs saattaisit hänen rajoillensa ja osaisit polut hänen huoneesensa.
21 Acaso tu o sabes, porque já então eras nascido, e por ser grande o número dos teus dias?
Tiesitkös, koska sinä syntyvä olit ja kuinka paljo sinulla päiviä olis?
22 Ou entraste tu até aos tesouros da neve? e viste os tesouros da saraiva,
Oletkos siellä ollut, kusta lumi tulee? eli oletkos nähnyt, kusta rakeet tulevat?
23 Que eu retenho até do tempo da angústia, até ao dia da peleja e da guerra?
Jotka minä olen tallella pitänyt murhepäivään asti, sodan ja tappeluksen päivään asti.
24 Onde está o caminho em que se reparte a luz, e se espalha o vento oriental sobre a terra?
Minkä tien kautta valkeus hajoittaa hänensä, ja itätuuli tuulee maan päälle?
25 Quem abriu para a inundação um leito, e um caminho para os relâmpagos dos trovões;
Kuka on sadekuurolle jakanut juoksunsa, ja pitkäisen valkialle ja jylinälle hänen tiensä?
26 Para chover sobre a terra, onde não há ninguém, e no deserto, em que não há gente;
Niin että se sataa senkin maan päälle, jossa ei ketään ole, korvessa, jossa ei yhtään ihmistä ole;
27 Para fartar a terra deserta e assolada, e para fazer crescer os renovos da erva?
Että se täyttäis erämaan ja korven, ja saattais ruohot vihottamaan.
28 A chuva porventura tem pai? ou quem gera as gotas do orvalho,
Onko sateella isää? eli kuka on synnyttänyt kasteen pisarat?
29 De cujo ventre procede o gelo? e quem gera a geada do céu?
Kenen kohdusta jää on tullut? ja kuka on härmän synnyttänyt taivaan alla?
30 Como debaixo de pedra as águas se escondem: e a superfície do abismo se coalha.
Vedet kätkevät itsensä niinkuin kivi, ja syvyydet päältä kiinnitetään.
31 Ou poderás tu ajuntar as delícias das sete estrelas, ou soltar os atilhos do Orion?
Taidatkos sitoa Seulaisen siteet, eli päästää Kointähden siteet?
32 Ou produzir as constelações a seu tempo? e guiar a Ursa com seus filhos?
Taidatkos tuoda taivaan merkit edes aikanansa, eli johdattaa Otavan lastensa kanssa?
33 Sabes tu as ordenanças dos céus? ou podes dispor do domínio deles sobre a terra?
Tiedätkös, kuinka taivas hallitaan? eli taidatkos hänen hallituksensa toimittaa maan päällä?
34 Ou podes levantar a tua voz até às nuvens, para que a abundância das águas te cubra?
Taidatkos korottaa äänes ylös pilviin, että veden paljous sinun peittäis?
35 Ou enviarás aos raios para que saiam, e te digam: Eis-nos aqui?
Taidatkos lähettää pitkäisen leimaukset matkaan menemään ja sanomaan sinulle: tässä me olemme?
36 Quem pôs a sabedoria nas entranhas? ou quem deu ao sentido o entendimento?
Kuka on asettanut taidon salaisuuteen eli kuka on ajatukselle antanut toimen?
37 Quem numerará as nuvens pela sabedoria? ou os odres dos céus, quem os abaixará,
Kuka on niin taitava, että hän pilvet lukea taitaa? ja kuka taitaa tukita vesitydyt taivaassa?
38 Quando se funde o pó numa massa, e se apegam os torrões uns aos outros?
Kuin tomu kastuu ja juoksee yhteen, ja kokkareet ryhtyvät toinen toiseensa.
39 Porventura caçarás tu preza para a leoa? ou fartarás a fome dos filhos dos leões,
Taidatkos jalopeuralle antaa hänen saaliinsa ajaaksensa takaa? ja ravita nuoret jalopeurat?
40 Quando se agacham nos covis, e estão à espreita nas covas?
Niin että he makaavat sioillansa, ja lepäävät luolissansa, joissa he väijyvät.
41 Quem prepara aos corvos o seu alimento, quando os seus pintainhos gritam a Deus e andam vagueando, por não terem de comer?
Kuka valmistaa kaarneelle ruan, kuin hänen poikansa huutavat Jumalaa, ja ei he tietä eksyksissä, kussa heidän ruokansa on?

< 38 >