< 38 >

1 Depois disto o Senhor respondeu a Job dum redemoinho, e disse:
And he answered Yahweh Job (from - *Q(K)*) (the tempest *Q(k)*) and he said.
2 Quem é este que escurece o conselho com palavras sem conhecimento?
Who? this - [is] making dark counsel by words not knowledge.
3 Agora cinge os teus lombos, como homem; e perguntar-te-ei, e tu me ensina.
Gird up please like a man loins your and I will ask you and make known to me.
4 Onde estavas tu, quando eu fundava a terra? faze-mo saber, se tens inteligência.
Where? were you when founded I [the] earth tell if you know understanding.
5 Quem lhe pôs as medidas? se tu o sabes; ou quem estendeu sobre ela o cordel?
Who? did he appoint measurements its for you know or who? did he stretch out on it a measuring-line.
6 Sobre que estão fundadas as suas bases? ou quem assentou a sua pedra da esquina,
On what? bases its were they sunk or who? did he lay [the] stone of corner its.
7 Quando as estrelas da alva juntas alegremente cantavam, e todos os filhos de Deus jubilavam?
When sang together [the] stars of morning and they shouted all [the] sons of God.
8 Ou quem encerrou o mar com portas, quando trasbordou e saiu da madre;
And he shut off with doors [the] sea when burst forth it from [the] womb it came forth.
9 Quando eu pus as nuvens por sua vestidura, e a escuridão por envolvedouro?
When made I cloud[s] clothing its and thick darkness swaddling-band its.
10 Quando passei sobre ele o meu decreto, e lhe pus portas e ferrolhos;
And I broke on it boundary my and I set in place a bar and doors.
11 E disse: Até aqui virás, e não mais adiante, e aqui se quebrarão as tuas ondas empoladas?
And I said to here you will come and not you will add and here someone will fix in [the] pride of waves your.
12 Ou desde os teus dias deste ordem à madrugada? ou mostraste à alva o seu lugar;
¿ From days your have you commanded morning (you caused to know the dawn *Q(K)*) place its.
13 Para que pegasse dos fins da terra, e os ímpios fossem sacudidos dela;
To take hold on [the] corners of the earth so they may be shaken wicked [people] from it.
14 E se transformasse como o barro, sob o selo, e se pusessem como vestidos;
It is changed like [the] clay of a seal so they may stand forth like clothing.
15 E dos ímpios se desvie a sua luz, e o braço altivo se quebrante;
So it may be withheld from wicked [people] light their and an arm uplifted it is broken.
16 Ou entraste tu até às origens do mar? ou passeaste no mais profundo do abismo?
¿ Have you gone to [the] springs of [the] sea and in [the] depth of [the] deep have you walked about?
17 Ou descobriram-se-te as portas da morte? ou viste as portas da sombra da morte?
¿ Have they been revealed to you [the] gates of death and [the] gates of deep darkness have you seen?
18 Ou com o teu entendimento chegaste às larguras da terra? faze-mo saber, se sabes tudo isto.
Have you shown yourself attentive? to [the] broad spaces of [the] earth tell if you know all of it.
19 Onde está o caminho para onde mora a luz? e, quanto às trevas, onde está o seu lugar;
Where? this [is] the way [where] it dwells light and darkness where? this [is] place its.
20 Para que as tragas aos seus limites, e para que saibas as veredas da sua casa?
That you will take it to territory its and that you will discern [the] paths of house its.
21 Acaso tu o sabes, porque já então eras nascido, e por ser grande o número dos teus dias?
You know for then you were born and [the] number of days your [is] many.
22 Ou entraste tu até aos tesouros da neve? e viste os tesouros da saraiva,
¿ Have you gone into [the] storehouses of snow and [the] storehouses of hail have you seen?
23 Que eu retenho até do tempo da angústia, até ao dia da peleja e da guerra?
Which I have kept back for [the] time of distress for [the] day of battle and warfare.
24 Onde está o caminho em que se reparte a luz, e se espalha o vento oriental sobre a terra?
Where? this [is] the way [where] it is divided light [where] it scatters [the] east wind over [the] earth.
25 Quem abriu para a inundação um leito, e um caminho para os relâmpagos dos trovões;
Who? does he divide for the flood a channel and a path for [the] storm of thunder claps.
26 Para chover sobre a terra, onde não há ninguém, e no deserto, em que não há gente;
To send rain on a land not anyone a wilderness [which] not anyone [is] in it.
27 Para fartar a terra deserta e assolada, e para fazer crescer os renovos da erva?
To satisfy devastation and desolation and to cause to sprout a going forth of vegetation.
28 A chuva porventura tem pai? ou quem gera as gotas do orvalho,
¿ [is] there For the rain a father or who? does he father [the] drops of dew.
29 De cujo ventre procede o gelo? e quem gera a geada do céu?
From [the] womb of whom? does it come forth the ice and [the] frost of heaven who? does he give birth to it.
30 Como debaixo de pedra as águas se escondem: e a superfície do abismo se coalha.
Like stone waters they become hard and [the] surface of [the] deep they freeze.
31 Ou poderás tu ajuntar as delícias das sete estrelas, ou soltar os atilhos do Orion?
¿ Will you bind on [the] bonds of Pleiades or? [the] chains of Orion will you loosen.
32 Ou produzir as constelações a seu tempo? e guiar a Ursa com seus filhos?
¿ Will you lead out [the] constellations at appropriate time its and [the] Bear with young ones its will you guide? them.
33 Sabes tu as ordenanças dos céus? ou podes dispor do domínio deles sobre a terra?
¿ Do you know [the] statutes of [the] heavens or? do you appoint rule its over the earth.
34 Ou podes levantar a tua voz até às nuvens, para que a abundância das águas te cubra?
¿ Will you lift up to the cloud[s] voice your and an abundance of water will you cover? yourself.
35 Ou enviarás aos raios para que saiam, e te digam: Eis-nos aqui?
¿ Will you send forth lightning so they may go and they may say to you here [are] we.
36 Quem pôs a sabedoria nas entranhas? ou quem deu ao sentido o entendimento?
Who? has he put in the inner parts wisdom or who? has he given to the heart understanding.
37 Quem numerará as nuvens pela sabedoria? ou os odres dos céus, quem os abaixará,
Who? will he count [the] clouds by wisdom and [the] waterskins of heaven who? will he make to lie down.
38 Quando se funde o pó numa massa, e se apegam os torrões uns aos outros?
When flows [the] dust into lump and [the] clods they are joined together.
39 Porventura caçarás tu preza para a leoa? ou fartarás a fome dos filhos dos leões,
¿ Will you hunt for a lion prey and [the] life of young lions will you fill?
40 Quando se agacham nos covis, e estão à espreita nas covas?
If they will crouch in dens they will remain in thicket for lying-in-wait.
41 Quem prepara aos corvos o seu alimento, quando os seus pintainhos gritam a Deus e andam vagueando, por não terem de comer?
Who? does he prepare for the raven food-supply its if (young ones its *Q(K)*) to God they will cry for help they will wander about for not food.

< 38 >