< 38 >

1 Depois disto o Senhor respondeu a Job dum redemoinho, e disse:
And after Elius had ceased from speaking, the Lord spoke to Job through the whirlwind and clouds, [saying],
2 Quem é este que escurece o conselho com palavras sem conhecimento?
Who is this that hides counsel from me, and confines words in [his] heart, and thinks to conceal [them] from me?
3 Agora cinge os teus lombos, como homem; e perguntar-te-ei, e tu me ensina.
Gird your loins like a man; and I will ask you, and do you answer me.
4 Onde estavas tu, quando eu fundava a terra? faze-mo saber, se tens inteligência.
Where was you when I founded the earth? tell me now, if you have knowledge,
5 Quem lhe pôs as medidas? se tu o sabes; ou quem estendeu sobre ela o cordel?
who set the measures of it, if you know? or who stretched a line upon it?
6 Sobre que estão fundadas as suas bases? ou quem assentou a sua pedra da esquina,
On what are its rings fastened? and who is he that laid the corner-stone upon it?
7 Quando as estrelas da alva juntas alegremente cantavam, e todos os filhos de Deus jubilavam?
When the stars were made, all my angels praised me with a loud voice.
8 Ou quem encerrou o mar com portas, quando trasbordou e saiu da madre;
And I shut up the sea with gates, when it rushed out, coming forth out its mother's womb.
9 Quando eu pus as nuvens por sua vestidura, e a escuridão por envolvedouro?
And I made a cloud its clothing, and swathed it in mist.
10 Quando passei sobre ele o meu decreto, e lhe pus portas e ferrolhos;
And I set bounds to it, surrounding it with bars and gates.
11 E disse: Até aqui virás, e não mais adiante, e aqui se quebrarão as tuas ondas empoladas?
And I said to it, Hitherto shall you come, but you shall not go beyond, but your waves shall be confined within you.
12 Ou desde os teus dias deste ordem à madrugada? ou mostraste à alva o seu lugar;
Or did I order the morning light in your time; and [did] the morning star [then first] see his appointed place;
13 Para que pegasse dos fins da terra, e os ímpios fossem sacudidos dela;
to lay hold of the extremities of the earth, to cast out the ungodly out of it?
14 E se transformasse como o barro, sob o selo, e se pusessem como vestidos;
Or did you take clay of the ground, and form a living creature, and set it with the power of speech upon the earth?
15 E dos ímpios se desvie a sua luz, e o braço altivo se quebrante;
And have you removed light from the ungodly, and crushed the arm of the proud?
16 Ou entraste tu até às origens do mar? ou passeaste no mais profundo do abismo?
Or have you gone to the source of the sea, and walked in the tracks of the deep?
17 Ou descobriram-se-te as portas da morte? ou viste as portas da sombra da morte?
And do the gates of death open to you for fear; and did the porters of hell quake when they saw you? (questioned)
18 Ou com o teu entendimento chegaste às larguras da terra? faze-mo saber, se sabes tudo isto.
And have you been instructed in the breadth of the [whole earth] under heaven? tell me now, what is the extent of it?
19 Onde está o caminho para onde mora a luz? e, quanto às trevas, onde está o seu lugar;
And in what kind of a land does the light dwell? and of what kind is the place of darkness?
20 Para que as tragas aos seus limites, e para que saibas as veredas da sua casa?
If you could bring me to their [utmost] boundaries, and if also you know their paths;
21 Acaso tu o sabes, porque já então eras nascido, e por ser grande o número dos teus dias?
I know then that you were born at that time, and the number of your years is great.
22 Ou entraste tu até aos tesouros da neve? e viste os tesouros da saraiva,
But have you gone to the treasures of snow? and have you seen the treasures of hail?
23 Que eu retenho até do tempo da angústia, até ao dia da peleja e da guerra?
And is there a store [of them], for you against the time of [your] enemies, for the day of wars and battle?
24 Onde está o caminho em que se reparte a luz, e se espalha o vento oriental sobre a terra?
And whence proceeds the frost? or [whence] is the south wind dispersed over the [whole world] under heaven?
25 Quem abriu para a inundação um leito, e um caminho para os relâmpagos dos trovões;
And who prepared a course for the violent rain, and a way for the thunders;
26 Para chover sobre a terra, onde não há ninguém, e no deserto, em que não há gente;
to rain upon the land where [there is] no man, the wilderness, where there is not a man in it; so as to feed the untrodden and uninhabited [land],
27 Para fartar a terra deserta e assolada, e para fazer crescer os renovos da erva?
and cause it to send forth a crop of green herbs?
28 A chuva porventura tem pai? ou quem gera as gotas do orvalho,
Who is the rain's father? and who has generated the drops of dew?
29 De cujo ventre procede o gelo? e quem gera a geada do céu?
And out of whose womb comes the ice? and who has produced the frost in the sky,
30 Como debaixo de pedra as águas se escondem: e a superfície do abismo se coalha.
which descends like flowing water? who has terrified the face of the ungodly?
31 Ou poderás tu ajuntar as delícias das sete estrelas, ou soltar os atilhos do Orion?
And do you understand the band of Pleias, and have you opened the barrier of Orion?
32 Ou produzir as constelações a seu tempo? e guiar a Ursa com seus filhos?
Or will you reveal Mazuroth in his season, and the evening star with his rays? Will you guide them?
33 Sabes tu as ordenanças dos céus? ou podes dispor do domínio deles sobre a terra?
And know you the changes of heaven, or the events which take place together under heaven?
34 Ou podes levantar a tua voz até às nuvens, para que a abundância das águas te cubra?
And will you call a cloud with your voice, and will it obey you with a violent shower of much rain?
35 Ou enviarás aos raios para que saiam, e te digam: Eis-nos aqui?
And will you send lightnings, and they shall go? and shall they say to you, What is [your pleasure]?
36 Quem pôs a sabedoria nas entranhas? ou quem deu ao sentido o entendimento?
And who has given to women skill in weaving, or knowledge of embroidery?
37 Quem numerará as nuvens pela sabedoria? ou os odres dos céus, quem os abaixará,
And who is he that numbers the clouds in wisdom, and has bowed the heaven [down] to the earth?
38 Quando se funde o pó numa massa, e se apegam os torrões uns aos outros?
For it is spread out as dusty earth, and I have cemented it as one hewn stone to another.
39 Porventura caçarás tu preza para a leoa? ou fartarás a fome dos filhos dos leões,
And will you hunt a prey for the lions? and satisfy the desires of the serpents?
40 Quando se agacham nos covis, e estão à espreita nas covas?
For they fear in their lairs, and lying in wait couch in the woods.
41 Quem prepara aos corvos o seu alimento, quando os seus pintainhos gritam a Deus e andam vagueando, por não terem de comer?
And who has prepared food for the raven? for its young ones wander and cry to the Lord, in search of food.

< 38 >