< Jó 38 >
1 Depois disto o Senhor respondeu a Job dum redemoinho, e disse:
Hottelah BAWIPA ni Job hah bongparui thung hoi a pathung teh,
2 Quem é este que escurece o conselho com palavras sem conhecimento?
Panuenae laipalah e lawk hoi, khokhangnae kahmawtsakkung teh apimaw.
3 Agora cinge os teus lombos, como homem; e perguntar-te-ei, e tu me ensina.
Atuvah tongpatang lah namahoima kârakueng haw, lawk na pacei vaiteh na pathung haw.
4 Onde estavas tu, quando eu fundava a terra? faze-mo saber, se tens inteligência.
Talai ka kamtawng nah nâmaw na o, na thai panuek pawiteh na dei pouh haw.
5 Quem lhe pôs as medidas? se tu o sabes; ou quem estendeu sobre ela o cordel?
Apinimaw bangnuenae a panue thai, na panue thai na maw. Apinimaw bangnuenae a rui hah a lathueng lah a payang.
6 Sobre que estão fundadas as suas bases? ou quem assentou a sua pedra da esquina,
Apinimaw adu hah a ung teh bang ni maw adu hah a casak.
7 Quando as estrelas da alva juntas alegremente cantavam, e todos os filhos de Deus jubilavam?
Tempalo âsinaw hah cungtalah la a sak awh navah, Cathut e capanaw teh lunghawi hoi hram awh hoeh maw.
8 Ou quem encerrou o mar com portas, quando trasbordou e saiu da madre;
Talînaw teh thun thung hoi a tâco navah, apinimaw tho a khan sin.
9 Quando eu pus as nuvens por sua vestidura, e a escuridão por envolvedouro?
A hnicu hanelah tâmai ka sak pouh teh, a kâkhu hanelah hni lah katha poung e hmonae,
10 Quando passei sobre ele o meu decreto, e lhe pus portas e ferrolhos;
a langri ka khuen pouh teh, tho tarennae ka hruek pouh.
11 E disse: Até aqui virás, e não mais adiante, e aqui se quebrarão as tuas ondas empoladas?
Hi totouh na tho vaiteh, a hloilah na tapuet mahoeh. Hivah na kâoupnae hoi tuicapa hah pout naseh telah ka ti.
12 Ou desde os teus dias deste ordem à madrugada? ou mostraste à alva o seu lugar;
Talai a pout totouh a kuet teh, tamikathoutnaw peng a tâco thai nahanelah.
13 Para que pegasse dos fins da terra, e os ímpios fossem sacudidos dela;
Na tâco tahma hoi amom heh kâ na poe teh, a tâconae hmuen na panue sak boimaw.
14 E se transformasse como o barro, sob o selo, e se pusessem como vestidos;
Mitnoutnae rahim vah talai patetlah meilam a sin teh, hnicu patetlah a kangdue sak.
15 E dos ímpios se desvie a sua luz, e o braço altivo se quebrante;
Tamikathoutnaw koehoi angnae hah a la pouh teh, a dâw e kut hah a khoe pouh.
16 Ou entraste tu até às origens do mar? ou passeaste no mais profundo do abismo?
Tuipui a tâconae dawk a kâen boimaw. Adungnae bangnue hanelah koung na rip toung maw.
17 Ou descobriram-se-te as portas da morte? ou viste as portas da sombra da morte?
Duenae takhang hah nang koe a kamnue sak toung maw. Nahoeh pawiteh, duenae tâhlip takhang hai na hmu boimaw.
18 Ou com o teu entendimento chegaste às larguras da terra? faze-mo saber, se sabes tudo isto.
Talai akawnae naw heh be na panue maw. Hetnaw pueng he na panuek pawiteh, na dei pouh haw.
19 Onde está o caminho para onde mora a luz? e, quanto às trevas, onde está o seu lugar;
Nâ lah maw angnae, khosaknae lamthung ao. Hmonae a hmuen hai nâ lah maw ao.
20 Para que as tragas aos seus limites, e para que saibas as veredas da sua casa?
Hot teh khori dawk na hrawi thai teh, a lamthung hah na panue thai nahanelah.
21 Acaso tu o sabes, porque já então eras nascido, e por ser grande o número dos teus dias?
Hatnae tueng dawk na tâco teh, nange hnin hah apap poung dawkvah, hot teh na panue ngoun vaiyaw.
22 Ou entraste tu até aos tesouros da neve? e viste os tesouros da saraiva,
Tadamtui pâtungnae hmuen koe na kâen toung maw. Roun kamtungnae hmuen te na hmu thoung maw.
23 Que eu retenho até do tempo da angústia, até ao dia da peleja e da guerra?
Rucatnae atueng hanelah ka ta e hoi tarankâtuk nahane hnin hanelah ka ta e doeh.
24 Onde está o caminho em que se reparte a luz, e se espalha o vento oriental sobre a terra?
Nâ lae lamthung hoi maw angnae ni pheng a tue teh, talai van vah kanîtholah kahlînaw a kâkahei.
25 Quem abriu para a inundação um leito, e um caminho para os relâmpagos dos trovões;
Tui ka poum e a lawngnae ravo hoi, keitat lamthung hah apinimaw a sak.
26 Para chover sobre a terra, onde não há ninguém, e no deserto, em que não há gente;
Apihai a ohoehnae ram hoi apihai a ohoehnae kahrawngum dawk khorak sak hane hoi,
27 Para fartar a terra deserta e assolada, e para fazer crescer os renovos da erva?
King ka di e talai ni kanaw e phovai a dawnnaw tâco sak hanelah, ka poum e khotui a lawngnae lamthung, khoparit hoi sumpapalik lamthung apinimaw a kamawng sak.
28 A chuva porventura tem pai? ou quem gera as gotas do orvalho,
Khotui ni a na pa a tawn maw. Tadamtui ka bawt e hah apinimaw a khe.
29 De cujo ventre procede o gelo? e quem gera a geada do céu?
Apie von dawk hoi maw tui kamkak a tâco. Kalvan hoi ka bawt e tadamtui hah apini a khe e na maw.
30 Como debaixo de pedra as águas se escondem: e a superfície do abismo se coalha.
Tui hah talung patetlah a te sak teh, tui adungnae hai be kamkak.
31 Ou poderás tu ajuntar as delícias das sete estrelas, ou soltar os atilhos do Orion?
Baritca hah na pâkhueng thai teh, kangduetaphai rui hah na rathap thai maw.
32 Ou produzir as constelações a seu tempo? e guiar a Ursa com seus filhos?
Mazzaroth hah amae tueng nah na tâco sak thai maw. Latum teh a canaw hoi na ceikhai thai maw.
33 Sabes tu as ordenanças dos céus? ou podes dispor do domínio deles sobre a terra?
Kalvan e caksak e naw hah na panue teh, talai heh na uk sak thai maw.
34 Ou podes levantar a tua voz até às nuvens, para que a abundância das águas te cubra?
Kho pueng hoi ka sak e ni na ramuk thai nahanelah, tâmai totouh na lawk na cai sak thai maw.
35 Ou enviarás aos raios para que saiam, e te digam: Eis-nos aqui?
Sumpapalik e hah nang koe a tho teh, hivah ka o telah nang koe dei hanelah na patoun thai maw.
36 Quem pôs a sabedoria nas entranhas? ou quem deu ao sentido o entendimento?
Apinimaw pouknae dawk lungangnae a poe. Apinimaw lungthin hah panuethainae a poe.
37 Quem numerará as nuvens pela sabedoria? ou os odres dos céus, quem os abaixará,
Apinimaw lungangnae hoi tâmai a touk thai han. Apinimaw kalvan e tuium rabawk thai han.
38 Quando se funde o pó numa massa, e se apegam os torrões uns aos outros?
Vaiphu hah a te sak teh, tangdong dawk buet touh lah a kâbet toteh,
39 Porventura caçarás tu preza para a leoa? ou fartarás a fome dos filhos dos leões,
a kâkhu dawk hoi a pawp teh, kei hanlah a pawp lahun nah,
40 Quando se agacham nos covis, e estão à espreita nas covas?
Sendek hane rawca tawng pouh hane sendektancanaw kaboumlah paca thai maw.
41 Quem prepara aos corvos o seu alimento, quando os seus pintainhos gritam a Deus e andam vagueando, por não terem de comer?
Vongacanaw vonhlam hoi a kâva teh, Cathut koe a hram awh toteh, apinimaw rawca a poe.