< 38 >

1 Depois disto o Senhor respondeu a Job dum redemoinho, e disse:
O zaman Rəbb qasırğanın içindən Əyyuba belə cavab verdi:
2 Quem é este que escurece o conselho com palavras sem conhecimento?
«Məsləhəti savadsız sözlərlə qaranlığa salan bu kimdir?
3 Agora cinge os teus lombos, como homem; e perguntar-te-ei, e tu me ensina.
İndi kişi kimi belinə qurşaq bağla, Sual verəcəyəm, Mənə cavab ver.
4 Onde estavas tu, quando eu fundava a terra? faze-mo saber, se tens inteligência.
Mən yerin təməlini qoyarkən haradaydın? Anlayışın varsa, söylə.
5 Quem lhe pôs as medidas? se tu o sabes; ou quem estendeu sobre ela o cordel?
İndi ki bilirsən, De görüm, yerin ölçüsünü kim qoydu, Yaxud yer üstündə ölçü xəttini kim çəkdi?
6 Sobre que estão fundadas as suas bases? ou quem assentou a sua pedra da esquina,
Nəyin üstündə onun təməlləri quruldu? Kim onun guşədaşını qoydu?
7 Quando as estrelas da alva juntas alegremente cantavam, e todos os filhos de Deus jubilavam?
Onda dan ulduzları birgə nəğmə oxuyurdu, Bütün ilahi varlıqlar sevincdən haray salırdı.
8 Ou quem encerrou o mar com portas, quando trasbordou e saiu da madre;
Dəniz bətndən çıxıb fışqırarkən Onu qapılar arasında kim bağladı?
9 Quando eu pus as nuvens por sua vestidura, e a escuridão por envolvedouro?
Ona buludları libas, Qatı qaranlıqları qundaq etdim.
10 Quando passei sobre ele o meu decreto, e lhe pus portas e ferrolhos;
Onun sərhədini çəkdim, Qapı və cəftələrini qoydum.
11 E disse: Até aqui virás, e não mais adiante, e aqui se quebrarão as tuas ondas empoladas?
O vaxt dedim: “Buraya qədər gəlib o tərəfə çıxmayacaqsan, Qürurlu dalğaların burada dursun”.
12 Ou desde os teus dias deste ordem à madrugada? ou mostraste à alva o seu lugar;
Sən ömründə səhərə buyruq verdinmi? Şəfəqə yerini göstərdinmi?
13 Para que pegasse dos fins da terra, e os ímpios fossem sacudidos dela;
Belə ki yer üzünün ucqarlarını tutsun, Üstündən pisləri çırpıb atsın.
14 E se transformasse como o barro, sob o selo, e se pusessem como vestidos;
Torpağın quruluşu dəyişir, Möhür vurulanda palçıqda əksi qalan kimi, Libasdakı qırışlar kimi gözə görünür.
15 E dos ímpios se desvie a sua luz, e o braço altivo se quebrante;
Pislərin nuru batırılar, Qaldırdıqları qolları qırılar.
16 Ou entraste tu até às origens do mar? ou passeaste no mais profundo do abismo?
Dənizin mənbələrinə getmisənmi? Dərinliyin dibində gəzmisənmi?
17 Ou descobriram-se-te as portas da morte? ou viste as portas da sombra da morte?
Ölüm dərgahı sənə göstərilibmi? Ölüm kölgəsinin qapılarını görmüsənmi?
18 Ou com o teu entendimento chegaste às larguras da terra? faze-mo saber, se sabes tudo isto.
Dünyanın həcmini dərk edə bilirsənmi? De görüm, bunların hamısını bilirsənmi?
19 Onde está o caminho para onde mora a luz? e, quanto às trevas, onde está o seu lugar;
İşıq məskəninə gedən yol haradadır? Qaranlığın yeri haradadır?
20 Para que as tragas aos seus limites, e para que saibas as veredas da sua casa?
Onları yerlərinə apara bilərsənmi? Evlərinin yolunu bilirsənmi?
21 Acaso tu o sabes, porque já então eras nascido, e por ser grande o número dos teus dias?
Əlbəttə, heç nə anlamırsan, Çünki onlarla eyni vaxtda doğulmusan! Yaşın bu qədərdir.
22 Ou entraste tu até aos tesouros da neve? e viste os tesouros da saraiva,
Qar anbarlarına girmisənmi? Dolu anbarlarını görmüsənmi?
23 Que eu retenho até do tempo da angústia, até ao dia da peleja e da guerra?
Mən onları dar gün üçün, Döyüş və müharibə günləri üçün saxlayıram.
24 Onde está o caminho em que se reparte a luz, e se espalha o vento oriental sobre a terra?
Hansı yolla işıq yayılar, Yer üzündə şərq küləyi qopar?
25 Quem abriu para a inundação um leito, e um caminho para os relâmpagos dos trovões;
Kim sellər üçün arx, İldırım üçün yol açdı ki,
26 Para chover sobre a terra, onde não há ninguém, e no deserto, em que não há gente;
Kimsəsiz yerləri, İnsan yaşamayan çölləri sulasın,
27 Para fartar a terra deserta e assolada, e para fazer crescer os renovos da erva?
Səhralar – biyabanlar doyunca su içsin, Yaşıl ot bitsin?
28 A chuva porventura tem pai? ou quem gera as gotas do orvalho,
Yağışın atası varmı? Şeh damlalarını kim yaratdı?
29 De cujo ventre procede o gelo? e quem gera a geada do céu?
Buz kimin bətnindən çıxdı? Göylərdən düşən şaxtanı kim doğdu?
30 Como debaixo de pedra as águas se escondem: e a superfície do abismo se coalha.
Sular nə zaman daş kimi bərkiyir, Dərinliklərin səthi donur?
31 Ou poderás tu ajuntar as delícias das sete estrelas, ou soltar os atilhos do Orion?
Ülkər ulduzlarını bağlaya bilərsənmi? Orionun bağlarını aça bilərsənmi?
32 Ou produzir as constelações a seu tempo? e guiar a Ursa com seus filhos?
Hər bürcü öz vaxtında çıxara bilərsənmi? Böyük, Kiçik Ayı bürcünə yol göstərə bilərsənmi?
33 Sabes tu as ordenanças dos céus? ou podes dispor do domínio deles sobre a terra?
Göylərin qanunlarını bilirsənmi? Allahın hakimiyyətini yer üzərində qura bilərsənmi?
34 Ou podes levantar a tua voz até às nuvens, para que a abundância das águas te cubra?
Başına bol yağış yağsın deyə Buludları səsləyə bilərsənmi?
35 Ou enviarás aos raios para que saiam, e te digam: Eis-nos aqui?
Şimşəkləri göndərə bilərsənmi getsinlər, Sənə də “bax buradayıq” desinlər?
36 Quem pôs a sabedoria nas entranhas? ou quem deu ao sentido o entendimento?
Kim ürəyə hikmət qoydu, Dərk etmək üçün şüur verdi?
37 Quem numerará as nuvens pela sabedoria? ou os odres dos céus, quem os abaixará,
Kim buludları ağılla saya bilər? Göyün tuluqlarını kim boşalda bilər?
38 Quando se funde o pó numa massa, e se apegam os torrões uns aos outros?
Onda toz yatıb yer bərkiyər, Kəsəklər bir-birinə yapışar.
39 Porventura caçarás tu preza para a leoa? ou fartarás a fome dos filhos dos leões,
Dişi aslanlar üçün ov ovlaya bilərsənmi, Gənc aslanların qarnını doyura bilərsənmi
40 Quando se agacham nos covis, e estão à espreita nas covas?
Yuvalarına girəndə, Kolluqda pusqu quranda?
41 Quem prepara aos corvos o seu alimento, quando os seus pintainhos gritam a Deus e andam vagueando, por não terem de comer?
Kim qarğaya yem verə bilər Balaları Allaha fəryad edəndə, Acından vurnuxanda?

< 38 >