< 37 >

1 Sobre isto também treme o meu coração, e salta do seu lugar.
Ja, vid sådant förskräckes mitt hjärta, bävande spritter det upp.
2 Atentamente ouvi o movimento da sua voz, e o sonido que sai da sua boca.
Hören, hören huru hans röst ljuder vred, hören dånet som går ut ur hans mun.
3 Ele o envia por debaixo de todos os céus, e a sua luz até aos confins da terra.
Han sänder det åstad, så långt himmelen når, och sina ljungeldar bort till jordens ändar.
4 Depois disto brama com grande voz, troveja com a sua alta voz; e, ouvida a sua voz, não tarda com estas coisas.
Efteråt ryter så dånet, när han dundrar med sin väldiga röst; och på ljungeldarna spar han ej, då hans röst låter höra sig.
5 Com a sua voz troveja Deus maravilhosamente: faz grandes coisas, e nós as não compreendemos.
Ja, underbart dundrar Gud med sin röst, stora ting gör han, utöver vad vi förstå.
6 Porque à neve diz: Está sobre a terra: como também ao aguaceiro e à sua forte chuva.
Se, åt snön giver han bud: "Fall ned till jorden", så ock åt regnskuren, åt sitt regnflödes mäktiga skur.
7 Ele sela as mãos de todo o homem, para que conheça todos os homens de sua obra.
Därmed fjättrar han alla människors händer, så att envar som han har skapat kan lära därav.
8 E as bestas entram nos seus esconderijos e ficam nas suas cavernas.
Då draga sig vilddjuren in i sina gömslen, och i sina kulor lägga de sig till ro.
9 Da recâmara sai o pé de vento, e dos ventos dispersivos o frio.
Från Stjärngemaket kommer då storm och köld genom nordanhimmelens stjärnor;
10 Pelo assopro de Deus se dá a geada, e as largas águas se endurecem.
med sin andedräkt sänder Gud frost, och de vida vattnen betvingas.
11 Também com a umidade carrega as grossas nuvens, e esparge a nuvem da sua luz.
Skyarna lastar han ock med väta och sprider omkring sina ljungeldsmoln.
12 Então elas, segundo o seu prudente conselho, se tornam pelas esferas, para que façam tudo quanto lhes ordena sobre a superfície do mundo habitável,
De måste sväva än hit, än dit, alltefter hans rådslut och de uppdrag de få, vadhelst han ålägger dem på jordens krets.
13 Seja que por vara, ou para a sua terra, ou por beneficência as faça vir.
Än är det som tuktoris, än med hjälp åt hans jord, än är det med nåd som han låter dem komma.
14 A isto, ó Job, inclina os teus ouvidos: põe-te em pé, e considera as maravilhas de Deus.
Lyssna då härtill, du Job; stanna och betänk Guds under.
15 Porventura sabes tu quando Deus considera nelas, e faz resplandecer a lua da sua nuvem?
Förstår du på vad sätt Gud styr deras gång och låter ljungeldarna lysa fram ur sina moln?
16 Tens tu notícia do equilíbrio das grossas nuvens e das maravilhas de aquele que é perfeito nos conhecimentos,
Förstår du lagen för skyarnas jämvikt, den Allvises underbara verk?
17 Ou de como os teus vestidos aquecem, quando do sul há calma sobre a terra?
Förstår du huru kläderna bliva dig så heta, när han låter jorden domna under sunnanvinden?
18 Ou estendeste com ele os céus, que estão firmes como espelho fundido?
Kan du välva molnhimmelen så som han, så fast som en spegel av gjuten metall?
19 Ensina-nos o que lhe diremos; porque nós nada poderemos pôr em boa ordem, por causa das trevas.
Lär oss då vad vi skola säga till honom; för vårt mörkers skull hava vi intet att lägga fram.
20 Ou ser-lhe-ia contado, quando eu assim falasse? dir-lhe-á alguém isso? pois será devorado.
Ej må det bebådas honom att jag vill tala. Månne någon begär sitt eget fördärv?
21 E agora se não pode olhar para o sol, quando resplandece nos céus; passando e purificando-os o vento.
Men synes icke redan skenet? Strålande visar han sig ju mellan skyarna, där vinden har gått fram och sopat dem undan.
22 O esplendor de ouro vem do norte: pois em Deus há uma tremenda magestade.
I guldglans kommer han från norden. Ja, Gud är höljd i fruktansvärt majestät;
23 Ao Todo-poderoso não podemos alcançar; grande é em potência; porém a ninguém oprime em juízo e grandeza de justiça.
den Allsmäktige kunna vi icke fatta, honom som är så stor i kraft, honom som ej kränker rätten, ej strängaste rättfärdighet.
24 Por isso o temem os homens: ele não respeita aos sábios de coração.
Fördenskull frukta människorna honom; men de självkloka -- dem alla aktar han ej på.

< 37 >