< Jó 37 >
1 Sobre isto também treme o meu coração, e salta do seu lugar.
I od toga drkæe srce moje, i otskaèe sa svojega mjesta.
2 Atentamente ouvi o movimento da sua voz, e o sonido que sai da sua boca.
Slušajte dobro gromovni glas njegov i govor što izlazi iz usta njegovijeh.
3 Ele o envia por debaixo de todos os céus, e a sua luz até aos confins da terra.
Pod sva nebesa pušta ga, i svjetlost svoju do krajeva zemaljskih.
4 Depois disto brama com grande voz, troveja com a sua alta voz; e, ouvida a sua voz, não tarda com estas coisas.
Za njom rièe grom, grmi glasom velièanstva svojega, niti što odgaða kad se èuje glas njegov.
5 Com a sua voz troveja Deus maravilhosamente: faz grandes coisas, e nós as não compreendemos.
Divno Bog grmi glasom svojim, èini stvari velike, da ih ne možemo razumjeti.
6 Porque à neve diz: Está sobre a terra: como também ao aguaceiro e à sua forte chuva.
Govori snijegu: padni na zemlju; i daždu sitnome i daždu silnome.
7 Ele sela as mãos de todo o homem, para que conheça todos os homens de sua obra.
Zapeèaæava ruku svakom èovjeku, da pozna sve poslenike svoje.
8 E as bestas entram nos seus esconderijos e ficam nas suas cavernas.
Tada zvijer ulazi u jamu, i ostaje na svojoj loži.
9 Da recâmara sai o pé de vento, e dos ventos dispersivos o frio.
S juga dolazi oluja, i sa sjevera zima.
10 Pelo assopro de Deus se dá a geada, e as largas águas se endurecem.
Od dihanja Božijega postaje led, i široke vode stiskuju se.
11 Também com a umidade carrega as grossas nuvens, e esparge a nuvem da sua luz.
I da se natapa zemlja, natjeruje oblak, i rasipa oblak svjetlošæu svojom.
12 Então elas, segundo o seu prudente conselho, se tornam pelas esferas, para que façam tudo quanto lhes ordena sobre a superfície do mundo habitável,
I on se obræe i tamo i amo po volji njegovoj da èini sve što mu zapovjedi po vasiljenoj.
13 Seja que por vara, ou para a sua terra, ou por beneficência as faça vir.
Èini da se naðe ili za kar ili za zemlju ili za dobroèinstvo.
14 A isto, ó Job, inclina os teus ouvidos: põe-te em pé, e considera as maravilhas de Deus.
Èuj to, Jove, stani i gledaj èudesa Božija.
15 Porventura sabes tu quando Deus considera nelas, e faz resplandecer a lua da sua nuvem?
Znaš li kako ih Bog ureðuje i kako sija svjetlošæu iz oblaka svojega?
16 Tens tu notícia do equilíbrio das grossas nuvens e das maravilhas de aquele que é perfeito nos conhecimentos,
Znaš li kako vise oblaci? Znaš li èudesa onoga koji je savršen u svakom znanju?
17 Ou de como os teus vestidos aquecem, quando do sul há calma sobre a terra?
Kako ti se haljine ugriju kad umiri zemlju od juga?
18 Ou estendeste com ele os céus, que estão firmes como espelho fundido?
Jesi li ti s njim razapinjao nebesa, koja stoje tvrdo kao saliveno ogledalo?
19 Ensina-nos o que lhe diremos; porque nós nada poderemos pôr em boa ordem, por causa das trevas.
Nauèi nas šta æemo mu reæi; ne možemo od tame govoriti po redu.
20 Ou ser-lhe-ia contado, quando eu assim falasse? dir-lhe-á alguém isso? pois será devorado.
Hoæe li mu ko pripovjediti što bih ja govorio? Ako li bi ko govorio, zaista, bio bih proždrt.
21 E agora se não pode olhar para o sol, quando resplandece nos céus; passando e purificando-os o vento.
Ali sada ne mogu ljudi gledati u svjetlost kad sjaje na nebu, pošto vjetar proðe i oèisti ga;
22 O esplendor de ouro vem do norte: pois em Deus há uma tremenda magestade.
Sa sjevera dolazi kao zlato; ali je u Bogu strašnija slava.
23 Ao Todo-poderoso não podemos alcançar; grande é em potência; porém a ninguém oprime em juízo e grandeza de justiça.
Svemoguæ je, ne možemo ga stignuti; velike je sile, ali sudom i velikom pravdom nikoga ne muèi.
24 Por isso o temem os homens: ele não respeita aos sábios de coração.
Zato ga se boje ljudi: ne može ga vidjeti nikakav mudarac.