< Jó 37 >
1 Sobre isto também treme o meu coração, e salta do seu lugar.
Ja, darüber erzittert mein Herz und fährt auf von seiner Stelle.
2 Atentamente ouvi o movimento da sua voz, e o sonido que sai da sua boca.
Höret auf das Donnern seiner Stimme und auf den Ton, der aus seinem Munde geht!
3 Ele o envia por debaixo de todos os céus, e a sua luz até aos confins da terra.
Er läßt ihn dahinfahren unter dem ganzen Himmel und sein Licht bis zu den Enden der Erde.
4 Depois disto brama com grande voz, troveja com a sua alta voz; e, ouvida a sua voz, não tarda com estas coisas.
Hinter ihm her brüllt der Donner, er donnert mit seiner majestätischen Stimme, und er spart damit nicht, damit seine Stimme gehört werde.
5 Com a sua voz troveja Deus maravilhosamente: faz grandes coisas, e nós as não compreendemos.
Gott donnert mit seiner Stimme wunderbar; er tut große Dinge, die wir nicht verstehen.
6 Porque à neve diz: Está sobre a terra: como também ao aguaceiro e à sua forte chuva.
Er gebeut dem Schnee: Falle auf die Erde! und läßt Regen fließen, heftige Regengüsse.
7 Ele sela as mãos de todo o homem, para que conheça todos os homens de sua obra.
Aller Menschen Hand versiegelt er, damit alle Leute sein Werk erkennen mögen.
8 E as bestas entram nos seus esconderijos e ficam nas suas cavernas.
Die Tiere suchen ihre Schlupfwinkel auf und bleiben in ihren Höhlen.
9 Da recâmara sai o pé de vento, e dos ventos dispersivos o frio.
Aus der Kammer [des Südens] kommt der Sturm und vom Norden her die Kälte.
10 Pelo assopro de Deus se dá a geada, e as largas águas se endurecem.
Vom Hauche Gottes gibt es Eis, und die weiten Wasser frieren zu.
11 Também com a umidade carrega as grossas nuvens, e esparge a nuvem da sua luz.
Mit Wasserfülle belastet er die Wolken, er zerstreut das Lichtgewölk.
12 Então elas, segundo o seu prudente conselho, se tornam pelas esferas, para que façam tudo quanto lhes ordena sobre a superfície do mundo habitável,
Und dieses wendet sich überall hin, wohin er es lenkt, auszurichten alles, was er ihm befiehlt, auf dem ganzen Erdenrund,
13 Seja que por vara, ou para a sua terra, ou por beneficência as faça vir.
bald zur Rute, bald zur Wohltat für sein Land.
14 A isto, ó Job, inclina os teus ouvidos: põe-te em pé, e considera as maravilhas de Deus.
Merke dir das, Hiob, stehe stille und erwäge Gottes Wunder!
15 Porventura sabes tu quando Deus considera nelas, e faz resplandecer a lua da sua nuvem?
Weißt du, wie Gott ihnen Befehl gibt, wie er das Licht seiner Wolken leuchten läßt?
16 Tens tu notícia do equilíbrio das grossas nuvens e das maravilhas de aquele que é perfeito nos conhecimentos,
Verstehst du das Schweben der Wolken, die Wunder dessen, der an Verstand vollkommen ist?
17 Ou de como os teus vestidos aquecem, quando do sul há calma sobre a terra?
Du, dem die Kleider zu warm werden, wenn es auf der Erde schwül wird vom Mittagswind,
18 Ou estendeste com ele os céus, que estão firmes como espelho fundido?
wölbst du mit Ihm das Firmament, daß es feststeht wie ein gegossener Spiegel?
19 Ensina-nos o que lhe diremos; porque nós nada poderemos pôr em boa ordem, por causa das trevas.
Lehre uns, was wir ihm sagen sollen; wir können nichts vorbringen vor Finsternis.
20 Ou ser-lhe-ia contado, quando eu assim falasse? dir-lhe-á alguém isso? pois será devorado.
Soll ihm gemeldet werden, daß ich rede? Oder sollte der Mensch wünschen, vertilgt zu werden?
21 E agora se não pode olhar para o sol, quando resplandece nos céus; passando e purificando-os o vento.
Jetzt zwar sehen wir das Licht nicht, das doch leuchtend hinter den Wolken steht; aber der Wind wird sich erheben und sie wegfegen.
22 O esplendor de ouro vem do norte: pois em Deus há uma tremenda magestade.
Von Mitternacht her kommt Goldglanz; Gott ist von wunderbarer Pracht umgeben.
23 Ao Todo-poderoso não podemos alcançar; grande é em potência; porém a ninguém oprime em juízo e grandeza de justiça.
Den Allmächtigen finden wir nicht; er ist von unbegreiflicher Kraft, voll Recht und Gerechtigkeit; er beugt sie nicht.
24 Por isso o temem os homens: ele não respeita aos sábios de coração.
Darum fürchten ihn die Menschen; er aber sieht nicht an, die sich weise dünken.