< 37 >

1 Sobre isto também treme o meu coração, e salta do seu lugar.
Ja, darüber erzittert mein Herz und bebt empor von seiner Stelle.
2 Atentamente ouvi o movimento da sua voz, e o sonido que sai da sua boca.
O hört, hört das Grollen seiner Stimme und das Brausen, das aus seinem Munde kommt!
3 Ele o envia por debaixo de todos os céus, e a sua luz até aos confins da terra.
Unter den ganzen Himmel hin entfesselt er es und sein Licht über die Säume der Erde.
4 Depois disto brama com grande voz, troveja com a sua alta voz; e, ouvida a sua voz, não tarda com estas coisas.
Hinter ihm drein brüllt eine Stimme; er donnert mit seiner majestätischen Stimme und hält sie nicht zurück, wenn seine Stimme erschallt.
5 Com a sua voz troveja Deus maravilhosamente: faz grandes coisas, e nós as não compreendemos.
Gott donnert mit seiner Stimme wunderbar - er, der Großes thut, das für uns unbegreiflich ist.
6 Porque à neve diz: Está sobre a terra: como também ao aguaceiro e à sua forte chuva.
Denn zum Schnee spricht er: Falle zur Erde! und zum Regenguß und zu seinen gewaltigen Regengüssen.
7 Ele sela as mãos de todo o homem, para que conheça todos os homens de sua obra.
Aller Menschen Hand versiegelt er, damit alle Leute sein Thun erkennen.
8 E as bestas entram nos seus esconderijos e ficam nas suas cavernas.
Dann geht das Wild ins Versteck und ruht in seinen Lagerstätten.
9 Da recâmara sai o pé de vento, e dos ventos dispersivos o frio.
Aus der Kammer kommt der Sturm, und aus den Speichern die Kälte.
10 Pelo assopro de Deus se dá a geada, e as largas águas se endurecem.
Durch Gottes Odem giebt es Eis, und des Wassers Weite liegt in Enge.
11 Também com a umidade carrega as grossas nuvens, e esparge a nuvem da sua luz.
Auch mit Naß belastet er die Wolke, streut weithin aus sein Lichtgewölk.
12 Então elas, segundo o seu prudente conselho, se tornam pelas esferas, para que façam tudo quanto lhes ordena sobre a superfície do mundo habitável,
Das aber wendet sich ringsumher nach seiner Leitung gemäß ihrem Thun, zu Allem, was er ihnen gebeut über die Erdenwelt hin -
13 Seja que por vara, ou para a sua terra, ou por beneficência as faça vir.
bald als Rute, wenn es seiner Erde dient, bald zum Segen läßt er es treffen.
14 A isto, ó Job, inclina os teus ouvidos: põe-te em pé, e considera as maravilhas de Deus.
Vernimm dies, o Hiob! Steh still und beachte die Wunder Gottes!
15 Porventura sabes tu quando Deus considera nelas, e faz resplandecer a lua da sua nuvem?
Begreifst du es, wenn Gott ihnen Auftrag erteilt und das Licht seiner Wolken leuchten läßt?
16 Tens tu notícia do equilíbrio das grossas nuvens e das maravilhas de aquele que é perfeito nos conhecimentos,
Begreifst du der Wolke Schweben, die Wunder des an Einsicht Vollkommenen?
17 Ou de como os teus vestidos aquecem, quando do sul há calma sobre a terra?
du, dessen Kleider heiß sind, wenn die Erde infolge des Südwinds ruht.
18 Ou estendeste com ele os céus, que estão firmes como espelho fundido?
Wölbst du mit ihm die lichten Höhen, die fest sind wie ein gegossener Spiegel?
19 Ensina-nos o que lhe diremos; porque nós nada poderemos pôr em boa ordem, por causa das trevas.
Thue uns kund, was wir ihm sagen sollen! Wir können nichts vorbringen vor Finsternis!
20 Ou ser-lhe-ia contado, quando eu assim falasse? dir-lhe-á alguém isso? pois será devorado.
Soll ihm gemeldet werden, daß ich reden will? oder hat je ein Mensch gefordert, daß er vernichtet werde?
21 E agora se não pode olhar para o sol, quando resplandece nos céus; passando e purificando-os o vento.
Jetzt freilich sieht man nicht das Sonnenlicht, das hinter den Wolken helle leuchtet; doch ein Wind fährt daher und reinigt sie.
22 O esplendor de ouro vem do norte: pois em Deus há uma tremenda magestade.
Aus dem Norden kommt das Gold; um Gott lagert furchtbare Majestät.
23 Ao Todo-poderoso não podemos alcançar; grande é em potência; porém a ninguém oprime em juízo e grandeza de justiça.
Den Allmächtigen erreichen wir nicht, ihn, der von erhabener Macht ist; aber das Recht und die volle Gerechtigkeit beugt er nicht.
24 Por isso o temem os homens: ele não respeita aos sábios de coração.
Darum fürchten ihn die Menschen; alle die Selbstklugen sieht er nicht an.

< 37 >