< 37 >

1 Sobre isto também treme o meu coração, e salta do seu lugar.
A ce spectacle, mon cœur est tout tremblant, il bondit hors de sa place.
2 Atentamente ouvi o movimento da sua voz, e o sonido que sai da sua boca.
Ecoutez, écoutez le fracas de sa voix, le grondement qui sort de sa bouche!
3 Ele o envia por debaixo de todos os céus, e a sua luz até aos confins da terra.
Il lui donne libre carrière sous l'immensité des cieux, et son éclair brille jusqu'aux extrémités de la terre.
4 Depois disto brama com grande voz, troveja com a sua alta voz; e, ouvida a sua voz, não tarda com estas coisas.
Puis éclate un rugissement, il tonne de sa voix majestueuse; il ne retient plus les éclairs, quand on entend sa voix;
5 Com a sua voz troveja Deus maravilhosamente: faz grandes coisas, e nós as não compreendemos.
Dieu tonne de sa voix, d'une manière merveilleuse. Il fait de grandes choses que nous ne comprenons pas.
6 Porque à neve diz: Está sobre a terra: como também ao aguaceiro e à sua forte chuva.
Il dit à la neige: « Tombe sur la terre; » il commande aux ondées et aux pluies torrentielles.
7 Ele sela as mãos de todo o homem, para que conheça todos os homens de sua obra.
Il met un sceau sur la main de tous les hommes, afin que tout mortel reconnaisse son Créateur.
8 E as bestas entram nos seus esconderijos e ficam nas suas cavernas.
Alors l'animal sauvage rentre dans son repaire, et demeure dans sa tanière.
9 Da recâmara sai o pé de vento, e dos ventos dispersivos o frio.
L'ouragan sort de ses retraites cachées, l'aquilon amène les frimas.
10 Pelo assopro de Deus se dá a geada, e as largas águas se endurecem.
Au souffle de Dieu se forme la glace, et la masse des eaux est emprisonnée.
11 Também com a umidade carrega as grossas nuvens, e esparge a nuvem da sua luz.
Il charge de vapeurs les nuages, il disperse ses nuées lumineuses.
12 Então elas, segundo o seu prudente conselho, se tornam pelas esferas, para que façam tudo quanto lhes ordena sobre a superfície do mundo habitável,
On les voit, selon ses décrets, errer en tous sens, pour exécuter tout ce qu'il leur commande, sur la face de la terre habitée.
13 Seja que por vara, ou para a sua terra, ou por beneficência as faça vir.
C'est tantôt pour le châtiment de sa terre, et tantôt en signe de faveur qu'il les envoie.
14 A isto, ó Job, inclina os teus ouvidos: põe-te em pé, e considera as maravilhas de Deus.
Job, sois attentif à ces choses; arrête-toi, et considère les merveilles de Dieu.
15 Porventura sabes tu quando Deus considera nelas, e faz resplandecer a lua da sua nuvem?
Sais-tu comment il les opère, et fait briller l'éclair dans la nue?
16 Tens tu notícia do equilíbrio das grossas nuvens e das maravilhas de aquele que é perfeito nos conhecimentos,
Comprends-tu le balancement des nuages, les merveilles de celui dont la science est parfaite,
17 Ou de como os teus vestidos aquecem, quando do sul há calma sobre a terra?
toi dont les vêtements sont chauds, quand la terre se repose au souffle du midi?
18 Ou estendeste com ele os céus, que estão firmes como espelho fundido?
Peux-tu, comme lui, étendre les nuées, et les rendre solides comme un miroir d'airain?
19 Ensina-nos o que lhe diremos; porque nós nada poderemos pôr em boa ordem, por causa das trevas.
Fais-nous connaître ce que nous devons lui dire: nous ne saurions lui parler, ignorants que nous sommes.
20 Ou ser-lhe-ia contado, quando eu assim falasse? dir-lhe-á alguém isso? pois será devorado.
Ah! qu'on ne lui rapporte pas mes discours! Un homme a-t-il jamais dit qu'il désirait sa perte?
21 E agora se não pode olhar para o sol, quando resplandece nos céus; passando e purificando-os o vento.
On ne peut voir maintenant la lumière du soleil, qui luit derrière les nuages; qu'un vent passe, il les dissipe.
22 O esplendor de ouro vem do norte: pois em Deus há uma tremenda magestade.
L'or vient du septentrion; mais Dieu, que sa majesté est redoutable!
23 Ao Todo-poderoso não podemos alcançar; grande é em potência; porém a ninguém oprime em juízo e grandeza de justiça.
Le Tout-Puissant, nous ne pouvons l'atteindre: il est grand en force, et en droit, et en justice, il ne répond à personne!
24 Por isso o temem os homens: ele não respeita aos sábios de coração.
Que les hommes donc le révèrent! Il ne regarde pas ceux qui se croient sages.

< 37 >