< Jó 37 >
1 Sobre isto também treme o meu coração, e salta do seu lugar.
« Oui, à cela mon cœur tremble, et est déplacé de sa place.
2 Atentamente ouvi o movimento da sua voz, e o sonido que sai da sua boca.
Écoutez, oh, écoutez le bruit de sa voix, le son qui sort de sa bouche.
3 Ele o envia por debaixo de todos os céus, e a sua luz até aos confins da terra.
Il l'envoie sous tout le ciel, et sa foudre jusqu'aux extrémités de la terre.
4 Depois disto brama com grande voz, troveja com a sua alta voz; e, ouvida a sua voz, não tarda com estas coisas.
Après cela, une voix rugit. Il tonne de la voix de sa majesté. Il ne retient rien quand sa voix est entendue.
5 Com a sua voz troveja Deus maravilhosamente: faz grandes coisas, e nós as não compreendemos.
Dieu fait retentir sa voix d'une manière merveilleuse. Il fait de grandes choses, que nous ne pouvons pas comprendre.
6 Porque à neve diz: Está sobre a terra: como também ao aguaceiro e à sua forte chuva.
Car il dit à la neige: « Tombe sur la terre ». comme pour l'averse de pluie, et aux averses de sa pluie puissante.
7 Ele sela as mãos de todo o homem, para que conheça todos os homens de sua obra.
Il scelle la main de chaque homme, afin que tous les hommes qu'il a créés la connaissent.
8 E as bestas entram nos seus esconderijos e ficam nas suas cavernas.
Puis les animaux se mettent à l'abri, et restent dans leur tanière.
9 Da recâmara sai o pé de vento, e dos ventos dispersivos o frio.
De sa chambre sort la tempête, et du froid venant du nord.
10 Pelo assopro de Deus se dá a geada, e as largas águas se endurecem.
Par le souffle de Dieu, la glace est donnée, et la largeur des eaux est gelée.
11 Também com a umidade carrega as grossas nuvens, e esparge a nuvem da sua luz.
Oui, il charge d'humidité l'épais nuage. Il répand à l'étranger le nuage de sa foudre.
12 Então elas, segundo o seu prudente conselho, se tornam pelas esferas, para que façam tudo quanto lhes ordena sobre a superfície do mundo habitável,
Elle est retournée par ses conseils, pour qu'ils fassent tout ce qu'il leur ordonne sur la surface du monde habitable,
13 Seja que por vara, ou para a sua terra, ou por beneficência as faça vir.
que ce soit pour la correction, ou pour son pays, ou par bonté d'âme, qu'il la fait venir.
14 A isto, ó Job, inclina os teus ouvidos: põe-te em pé, e considera as maravilhas de Deus.
« Écoute ceci, Job. Arrêtez-vous, et considérez les merveilles de Dieu.
15 Porventura sabes tu quando Deus considera nelas, e faz resplandecer a lua da sua nuvem?
Savez-vous comment Dieu les contrôle? et fait briller les éclairs de sa nuée?
16 Tens tu notícia do equilíbrio das grossas nuvens e das maravilhas de aquele que é perfeito nos conhecimentos,
Connaissez-vous le fonctionnement des nuages, les merveilles de celui qui est parfait dans la connaissance?
17 Ou de como os teus vestidos aquecem, quando do sul há calma sobre a terra?
Toi dont les vêtements sont chauds quand la terre est immobile à cause du vent du sud?
18 Ou estendeste com ele os céus, que estão firmes como espelho fundido?
Pouvez-vous, avec lui, déployer le ciel, qui est aussi solide qu'un miroir en métal moulé?
19 Ensina-nos o que lhe diremos; porque nós nada poderemos pôr em boa ordem, por causa das trevas.
Apprends-nous ce que nous allons lui dire, car nous ne pouvons pas défendre notre cause à cause de l'obscurité.
20 Ou ser-lhe-ia contado, quando eu assim falasse? dir-lhe-á alguém isso? pois será devorado.
Lui dira-t-on que je veux parler? Ou un homme devrait-il souhaiter être englouti?
21 E agora se não pode olhar para o sol, quando resplandece nos céus; passando e purificando-os o vento.
Maintenant, les hommes ne voient pas la lumière qui brille dans les cieux, mais le vent passe, et les dégage.
22 O esplendor de ouro vem do norte: pois em Deus há uma tremenda magestade.
Du nord vient la splendeur de l'or. Avec Dieu, la majesté est impressionnante.
23 Ao Todo-poderoso não podemos alcançar; grande é em potência; porém a ninguém oprime em juízo e grandeza de justiça.
Nous ne pouvons pas atteindre le Tout-Puissant. Il est exalté par le pouvoir. Dans la justice et la grande droiture, il n'opprimera pas.
24 Por isso o temem os homens: ele não respeita aos sábios de coração.
C'est pourquoi les hommes le révèrent. Il ne considère pas ceux qui sont sages de cœur. »