< Jó 37 >
1 Sobre isto também treme o meu coração, e salta do seu lugar.
“My heart pounds [DOU] when [I think about] that.
2 Atentamente ouvi o movimento da sua voz, e o sonido que sai da sua boca.
Listen, all of you, to the thunder, which is like God’s voice [DOU].
3 Ele o envia por debaixo de todos os céus, e a sua luz até aos confins da terra.
He causes thunder to be heard all across the sky, and he causes lighting to flash to the most distant places on the earth.
4 Depois disto brama com grande voz, troveja com a sua alta voz; e, ouvida a sua voz, não tarda com estas coisas.
After [the lightning flashes], we hear the thunder which is like [MET] God’s majestic voice; he does not restrain the lightning when he speaks.
5 Com a sua voz troveja Deus maravilhosamente: faz grandes coisas, e nós as não compreendemos.
When God speaks, it is awesome, like thunder; he does amazing things which we cannot [fully] understand.
6 Porque à neve diz: Está sobre a terra: como também ao aguaceiro e à sua forte chuva.
He commands the snow to fall on the ground, and [sometimes] he causes it to rain very hard.
7 Ele sela as mãos de todo o homem, para que conheça todos os homens de sua obra.
And [when God does that, ] it prevents people [SYN] from working, in order that all people may know that he is the one who has done that (OR, what he can do).
8 E as bestas entram nos seus esconderijos e ficam nas suas cavernas.
[When it rains, ] animals go into their hiding places, and they remain there [until the rain stops].
9 Da recâmara sai o pé de vento, e dos ventos dispersivos o frio.
The storms/hurricanes come from the place [in the south where they start], and the cold wind comes from the north.
10 Pelo assopro de Deus se dá a geada, e as largas águas se endurecem.
[In the (winter/cold season), the cold north wind is like] God’s breath [that] causes [MET] water to freeze; he causes the lakes/streams to become ice.
11 Também com a umidade carrega as grossas nuvens, e esparge a nuvem da sua luz.
God fills the clouds with moisture/hail, and lightning flashes from the clouds.
12 Então elas, segundo o seu prudente conselho, se tornam pelas esferas, para que façam tudo quanto lhes ordena sobre a superfície do mundo habitável,
He guides the clouds and causes them to move back and forth in order that they may accomplish all that he commands them to do, all over the world.
13 Seja que por vara, ou para a sua terra, ou por beneficência as faça vir.
Sometimes God sends rain to punish us, and sometimes he sends rain to show us that he acts kindly toward us.
14 A isto, ó Job, inclina os teus ouvidos: põe-te em pé, e considera as maravilhas de Deus.
“Job, listen to this; stop and think about the wonderful things that God does.
15 Porventura sabes tu quando Deus considera nelas, e faz resplandecer a lua da sua nuvem?
(Do you know how God commands the lightning to flash down from the clouds?/We do not know how God commands the lightning to flash down from the clouds.) [RHQ]
16 Tens tu notícia do equilíbrio das grossas nuvens e das maravilhas de aquele que é perfeito nos conhecimentos,
Only God knows everything perfectly; so (do you know how he causes the clouds to (move/float) (amazingly/wonderfully) across the sky?/you certainly do not know how he causes the clouds to (move/float) (amazingly/wonderfully) across the sky!) [RHQ]
17 Ou de como os teus vestidos aquecem, quando do sul há calma sobre a terra?
No, you just sweat there in your clothes; [it is very oppressive] when the [hot] wind stops blowing from the south and [all the leaves on the trees] (become still/do not move).
18 Ou estendeste com ele os céus, que estão firmes como espelho fundido?
(Can you stretch out the skies like God does and make them as hard as [SIM] a sheet of polished brass?/You certainly cannot stretch out the skies like God does and make them as hard as [SIM] a sheet of polished brass!) [RHQ]
19 Ensina-nos o que lhe diremos; porque nós nada poderemos pôr em boa ordem, por causa das trevas.
“Job, tell us(exc) what we should say to God; we do not know anything [IDM]. As a result, we do not know what to say to him to defend ourselves.
20 Ou ser-lhe-ia contado, quando eu assim falasse? dir-lhe-á alguém isso? pois será devorado.
Should I tell God that I want to speak to him? No, because [if I did that, ] he might destroy me.
21 E agora se não pode olhar para o sol, quando resplandece nos céus; passando e purificando-os o vento.
Now, people cannot look [directly] at the sun when it shines brightly in the sky after the wind has blown the clouds away; [so, we certainly cannot look at the brightness of God].
22 O esplendor de ouro vem do norte: pois em Deus há uma tremenda magestade.
God comes out of the north with a light [that shines like] gold; his glory causes us to be afraid.
23 Ao Todo-poderoso não podemos alcançar; grande é em potência; porém a ninguém oprime em juízo e grandeza de justiça.
Almighty God is very powerful, and we cannot come near to him. He always acts righteously, and he will never oppress us.
24 Por isso o temem os homens: ele não respeita aos sábios de coração.
That is the reason that we have an awesome respect for him; he does not pay attention to those who proudly, [but wrongly], think that they are wise.”