< Jó 37 >
1 Sobre isto também treme o meu coração, e salta do seu lugar.
"Yes, at this my heart trembles, and is moved out of its place.
2 Atentamente ouvi o movimento da sua voz, e o sonido que sai da sua boca.
Hear, oh, hear the noise of his voice, the sound that goes out of his mouth.
3 Ele o envia por debaixo de todos os céus, e a sua luz até aos confins da terra.
He sends it forth under the whole sky, and his lightning to the farthest parts of the earth.
4 Depois disto brama com grande voz, troveja com a sua alta voz; e, ouvida a sua voz, não tarda com estas coisas.
After it a voice roars. He thunders with the voice of his majesty. He doesn't hold back anything when his voice is heard.
5 Com a sua voz troveja Deus maravilhosamente: faz grandes coisas, e nós as não compreendemos.
God thunders marvelously with his voice. He does great things, which we can't comprehend.
6 Porque à neve diz: Está sobre a terra: como também ao aguaceiro e à sua forte chuva.
For he says to the snow, 'Fall on the earth;' likewise to the shower of rain, and to the showers of his mighty rain.
7 Ele sela as mãos de todo o homem, para que conheça todos os homens de sua obra.
He seals up the hand of every man, that all men whom he has made may know it.
8 E as bestas entram nos seus esconderijos e ficam nas suas cavernas.
Then the animals take cover, and remain in their dens.
9 Da recâmara sai o pé de vento, e dos ventos dispersivos o frio.
Out of its chamber comes the storm, and cold out of the north.
10 Pelo assopro de Deus se dá a geada, e as largas águas se endurecem.
By the breath of God, ice is given, and the breadth of the waters is frozen.
11 Também com a umidade carrega as grossas nuvens, e esparge a nuvem da sua luz.
Yes, he loads the thick cloud with moisture. He spreads abroad the cloud of his lightning.
12 Então elas, segundo o seu prudente conselho, se tornam pelas esferas, para que façam tudo quanto lhes ordena sobre a superfície do mundo habitável,
It is turned around by his guidance, that they may do whatever he commands them on the surface of the habitable world,
13 Seja que por vara, ou para a sua terra, ou por beneficência as faça vir.
Whether it is for correction, or for his land, or for loving kindness, that he causes it to come.
14 A isto, ó Job, inclina os teus ouvidos: põe-te em pé, e considera as maravilhas de Deus.
"Listen to this, Job. Stand still, and consider the wondrous works of God.
15 Porventura sabes tu quando Deus considera nelas, e faz resplandecer a lua da sua nuvem?
Do you know how God controls them, and causes the lightning of his cloud to shine?
16 Tens tu notícia do equilíbrio das grossas nuvens e das maravilhas de aquele que é perfeito nos conhecimentos,
Do you know the workings of the clouds, the wondrous works of him who is perfect in knowledge?
17 Ou de como os teus vestidos aquecem, quando do sul há calma sobre a terra?
You whose clothing is warm, when the earth is still by reason of the south wind?
18 Ou estendeste com ele os céus, que estão firmes como espelho fundido?
Can you, with him, spread out the sky, which is strong as a cast metal mirror?
19 Ensina-nos o que lhe diremos; porque nós nada poderemos pôr em boa ordem, por causa das trevas.
Teach us what we shall tell him, for we can't make our case by reason of darkness.
20 Ou ser-lhe-ia contado, quando eu assim falasse? dir-lhe-á alguém isso? pois será devorado.
Shall it be told him that I would speak? Or should a man wish that he were swallowed up?
21 E agora se não pode olhar para o sol, quando resplandece nos céus; passando e purificando-os o vento.
Now men do not see the light which is bright in the skies, but the wind passes, and clears them.
22 O esplendor de ouro vem do norte: pois em Deus há uma tremenda magestade.
Out of the north comes golden splendor. With God is awesome majesty.
23 Ao Todo-poderoso não podemos alcançar; grande é em potência; porém a ninguém oprime em juízo e grandeza de justiça.
We can't reach Shaddai. He is exalted in power. In justice and great righteousness, he will not oppress.
24 Por isso o temem os homens: ele não respeita aos sábios de coração.
Therefore men revere him. He doesn't regard any who are wise of heart."