< Jó 36 >
1 Proseguiu ainda Elihu, e disse:
UElihu waseqhubeka wathi:
2 Espera-me um pouco, e mostrar-te-ei que ainda há razões a favor de Deus.
Ngibekezelela kancinyane, ngizakubonisa ukuthi kuseselamazwi ngoNkulunkulu.
3 Desde longe repetirei a minha opinião; e ao meu criador atribuirei a justiça.
Ngizathatha ulwazi lwami luvela khatshana, nginike ukulunga kuMenzi wami.
4 Porque na verdade, as minhas palavras não serão falsas: contigo está um que é sincero na sua opinião.
Ngoba isibili amazwi ami kawayisiwo amanga; opheleleyo elwazini ulawe.
5 Eis que Deus é mui grande, contudo a ninguém despreza: grande é em força de coração.
Khangela, uNkulunkulu ulamandla, njalo keyisi; mkhulu emandleni okuqedisisa.
6 Não deixa viver ao ímpio, e faz justiça aos aflitos.
Kayekeli omubi aphile, kodwa unika abayanga okulungileyo.
7 Do justo não tira os seus olhos; antes estão com os reis no trono; ali os assenta para sempre, e assim são exaltados.
Kasusi amehlo akhe kolungileyo, kodwa balamakhosi esihlalweni sobukhosi; yebo, uyawahlalisa phakade, abesephakama.
8 E, se estando presos em grilhões, os detém amarrados com cordas de aflição,
Njalo uba bebotshiwe ngezibopho, bethunjwe ngezintambo zenhlupheko,
9 Então lhes faz saber a obra deles, e as suas transgressões; porquanto prevaleceram nelas.
abesebatshela isenzo sabo, leziphambeko zabo, ukuthi zazilamandla.
10 E revela-lho aos seus ouvidos, para seu ensino; e diz-lhes que se convertam da maldade.
Uyavula indlebe yabo ekulayweni, alaye baphenduke ebubini.
11 Se o ouvirem, e o servirem, acabarão seus dias em bem, e os seus anos em delícias.
Uba belalela, bamkhonze, bazachitha insuku zabo kokuhle, leminyaka yabo ezintokozweni.
12 Porém se o não ouvirem, à espada os passarão, e expirarão sem conhecimento.
Kodwa uba bengalaleli, bazadlula ngomkhonto, baphele bengelalwazi.
13 E os hipócritas de coração amontoam para si a ira; e amarrando-os ele, não clamam por socorro.
Labangamesabiyo uNkulunkulu ngenhliziyo babuthelela intukuthelo; kabakhali esebabophile.
14 A sua alma morre na mocidade, e a sua vida entre os sodomitas.
Umphefumulo wabo uzafela ebutsheni, lempilo yabo phakathi kwezinkotshana.
15 Ao aflito livra, da sua aflição, e na opressão o revelará aos seus ouvidos.
Uzakhulula ohluphekayo ekuhluphekeni kwakhe, avule indlebe yabo ecindezelweni.
16 Assim também te desviará da boca da angústia para um lugar espaçoso, em que não haja aperto, e as iguarias da tua mesa serão cheias de gordura.
Yebo, lawe wakuhuga ukuthi uphume emlonyeni wocindezelo uye endaweni ebanzi, okungelacindezelo kuyo, lokuphezu kwetafula lakho kuzagcwala amanono.
17 E estarás satisfeito com o juízo do ímpio: o juízo e a justiça te sustentarão.
Kodwa ugcwalise isigwebo somubi; isigwebo lokulunga kukubambile.
18 Porquanto há furor, guarda-te de que porventura te não tire de pancada, pois por grande preço te não poderiam retirar dali.
Qaphela ulaka lungakuhugeli ekuklolodeni, lobukhulu benhlawulo bungakuphambuli.
19 Estimaria ele tanto tuas riquezas, ou alguns esforços da força, que por isso não estivesses em aperto?
Ubengalinganisa inotho yakho, ukuthi ubungebe ecindezelweni, lemizamo yonke elamandla?
20 Não suspires pela noite, em que os povos sejam tomados do seu lugar.
Ungakhefuzeleli lobobusuku bokususwa kwabantu endaweni yabo.
21 Guarda-te, e não declines para a iniquidade: porquanto nisto a escolheste, por causa da tua miséria.
Qaphela, ungaphendukeli ebubini, ngoba ukhethe lokho kulokuhlupheka.
22 Eis que Deus exalta com a sua força; quem ensina como ele?
Khangela, uNkulunkulu uziphakamisa ngamandla akhe; ngubani ongumfundisi njengaye?
23 Quem lhe pedirá conta do seu caminho? ou, quem lhe disse: Tu cometeste maldade?
Ngubani ommisele indlela yakhe? Kumbe ngubani othe: Wenze ububi?
24 Lembra-te de que engrandeças a sua obra que os homens contemplam.
Khumbula ukuthi ukhulise umsebenzi wakhe, abahlabela ngawo abantu.
25 Todos os homens a veem, e o homem a enxerga de longe.
Bonke abantu bayawubona; umuntu uyawukhangela ekhatshana.
26 Eis que Deus é grande, e nós o não compreendemos, e o número dos seus anos se não pode esquadrinhar.
Khangela, uNkulunkulu uphakeme, njalo kasimazi, lenani leminyaka yakhe kayilakuhlolwa.
27 Porque faz miúdas as gotas das águas que derramam a chuva do seu vapor.
Ngoba wenyusa amathonsi amanzi, ahlambulule izulu njengenkungu yawo;
28 A qual as nuvens destilam e gotejam sobre o homem abundantemente.
amayezi alithululela phansi, lithonte kakhulu phezu komuntu.
29 Porventura também se poderão entender as extensões das nuvens, e os estalos da sua tenda?
Yebo, kukhona yini ongaqedisisa ukwendlaleka kwamayezi, umsindo wedumba lakhe?
30 Eis que estende sobre elas a sua luz, e encobre os altos do mar.
Khangela, wendlala ukukhanya kwakhe phezu kwawo, agubuzele impande zolwandle.
31 Porque por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.
Ngoba ngawo uyehlulela abantu, anike ukudla ngobunengi.
32 Com as mãos encobre a luz, e faz-lhe proibição pela que passa por entre elas.
Ngezandla usibekela ukukhanya, abesekulaya ngalelo elingena phakathi.
33 O que dá a entender o seu pensamento, como também aos gados, acerca do temporal que sobe.
Umdumo wakhe ubika ngakho, lenkomo ngenkungu eyenyukayo.