< 36 >

1 Proseguiu ainda Elihu, e disse:
ויסף אליהוא ויאמר׃
2 Espera-me um pouco, e mostrar-te-ei que ainda há razões a favor de Deus.
כתר לי זעיר ואחוך כי עוד לאלוה מלים׃
3 Desde longe repetirei a minha opinião; e ao meu criador atribuirei a justiça.
אשא דעי למרחוק ולפעלי אתן צדק׃
4 Porque na verdade, as minhas palavras não serão falsas: contigo está um que é sincero na sua opinião.
כי אמנם לא שקר מלי תמים דעות עמך׃
5 Eis que Deus é mui grande, contudo a ninguém despreza: grande é em força de coração.
הן אל כביר ולא ימאס כביר כח לב׃
6 Não deixa viver ao ímpio, e faz justiça aos aflitos.
לא יחיה רשע ומשפט עניים יתן׃
7 Do justo não tira os seus olhos; antes estão com os reis no trono; ali os assenta para sempre, e assim são exaltados.
לא יגרע מצדיק עיניו ואת מלכים לכסא וישיבם לנצח ויגבהו׃
8 E, se estando presos em grilhões, os detém amarrados com cordas de aflição,
ואם אסורים בזקים ילכדון בחבלי עני׃
9 Então lhes faz saber a obra deles, e as suas transgressões; porquanto prevaleceram nelas.
ויגד להם פעלם ופשעיהם כי יתגברו׃
10 E revela-lho aos seus ouvidos, para seu ensino; e diz-lhes que se convertam da maldade.
ויגל אזנם למוסר ויאמר כי ישבון מאון׃
11 Se o ouvirem, e o servirem, acabarão seus dias em bem, e os seus anos em delícias.
אם ישמעו ויעבדו יכלו ימיהם בטוב ושניהם בנעימים׃
12 Porém se o não ouvirem, à espada os passarão, e expirarão sem conhecimento.
ואם לא ישמעו בשלח יעברו ויגועו בבלי דעת׃
13 E os hipócritas de coração amontoam para si a ira; e amarrando-os ele, não clamam por socorro.
וחנפי לב ישימו אף לא ישועו כי אסרם׃
14 A sua alma morre na mocidade, e a sua vida entre os sodomitas.
תמת בנער נפשם וחיתם בקדשים׃
15 Ao aflito livra, da sua aflição, e na opressão o revelará aos seus ouvidos.
יחלץ עני בעניו ויגל בלחץ אזנם׃
16 Assim também te desviará da boca da angústia para um lugar espaçoso, em que não haja aperto, e as iguarias da tua mesa serão cheias de gordura.
ואף הסיתך מפי צר רחב לא מוצק תחתיה ונחת שלחנך מלא דשן׃
17 E estarás satisfeito com o juízo do ímpio: o juízo e a justiça te sustentarão.
ודין רשע מלאת דין ומשפט יתמכו׃
18 Porquanto há furor, guarda-te de que porventura te não tire de pancada, pois por grande preço te não poderiam retirar dali.
כי חמה פן יסיתך בספק ורב כפר אל יטך׃
19 Estimaria ele tanto tuas riquezas, ou alguns esforços da força, que por isso não estivesses em aperto?
היערך שועך לא בצר וכל מאמצי כח׃
20 Não suspires pela noite, em que os povos sejam tomados do seu lugar.
אל תשאף הלילה לעלות עמים תחתם׃
21 Guarda-te, e não declines para a iniquidade: porquanto nisto a escolheste, por causa da tua miséria.
השמר אל תפן אל און כי על זה בחרת מעני׃
22 Eis que Deus exalta com a sua força; quem ensina como ele?
הן אל ישגיב בכחו מי כמהו מורה׃
23 Quem lhe pedirá conta do seu caminho? ou, quem lhe disse: Tu cometeste maldade?
מי פקד עליו דרכו ומי אמר פעלת עולה׃
24 Lembra-te de que engrandeças a sua obra que os homens contemplam.
זכר כי תשגיא פעלו אשר שררו אנשים׃
25 Todos os homens a veem, e o homem a enxerga de longe.
כל אדם חזו בו אנוש יביט מרחוק׃
26 Eis que Deus é grande, e nós o não compreendemos, e o número dos seus anos se não pode esquadrinhar.
הן אל שגיא ולא נדע מספר שניו ולא חקר׃
27 Porque faz miúdas as gotas das águas que derramam a chuva do seu vapor.
כי יגרע נטפי מים יזקו מטר לאדו׃
28 A qual as nuvens destilam e gotejam sobre o homem abundantemente.
אשר יזלו שחקים ירעפו עלי אדם רב׃
29 Porventura também se poderão entender as extensões das nuvens, e os estalos da sua tenda?
אף אם יבין מפרשי עב תשאות סכתו׃
30 Eis que estende sobre elas a sua luz, e encobre os altos do mar.
הן פרש עליו אורו ושרשי הים כסה׃
31 Porque por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.
כי בם ידין עמים יתן אכל למכביר׃
32 Com as mãos encobre a luz, e faz-lhe proibição pela que passa por entre elas.
על כפים כסה אור ויצו עליה במפגיע׃
33 O que dá a entender o seu pensamento, como também aos gados, acerca do temporal que sobe.
יגיד עליו רעו מקנה אף על עולה׃

< 36 >