< Jó 36 >
1 Proseguiu ainda Elihu, e disse:
Et Elihou, continuant dit:
2 Espera-me um pouco, e mostrar-te-ei que ainda há razões a favor de Deus.
Patiente un moment encore afin que je t'instruise; je sens en moi bien des choses à dire.
3 Desde longe repetirei a minha opinião; e ao meu criador atribuirei a justiça.
Je reprendrai de loin ce que je sais, et, d'accord avec mes œuvres,
4 Porque na verdade, as minhas palavras não serão falsas: contigo está um que é sincero na sua opinião.
Je te parlerai sincèrement, en homme qui ne conçoit rien d'injuste.
5 Eis que Deus é mui grande, contudo a ninguém despreza: grande é em força de coração.
Apprends que jamais Dieu, en la force de son cœur, ne repoussera l'innocence.
6 Não deixa viver ao ímpio, e faz justiça aos aflitos.
Jamais il ne vivifiera l'impie; il ne refusera point de juger l'indigent.
7 Do justo não tira os seus olhos; antes estão com os reis no trono; ali os assenta para sempre, e assim são exaltados.
Il ne détournera pas ses regards du juste; il le placera sur le trône avec les rois; il le fera triompher comme eux; ils seront pareillement glorifiés.
8 E, se estando presos em grilhões, os detém amarrados com cordas de aflição,
Ceux qu'auront pris des entraves ou les liens de la pauvreté,
9 Então lhes faz saber a obra deles, e as suas transgressões; porquanto prevaleceram nelas.
Il se contentera de leur faire connaître leurs fautes et leurs œuvres; car ils se raffermiront.
10 E revela-lho aos seus ouvidos, para seu ensino; e diz-lhes que se convertam da maldade.
Mais il écoutera les justes, parce qu'il est résolu à les corriger de l'iniquité.
11 Se o ouvirem, e o servirem, acabarão seus dias em bem, e os seus anos em delícias.
S'ils lui sont dociles et le servent, ils achèveront leurs jours dans l'abondance des biens, et leurs années dans les grandeurs.
12 Porém se o não ouvirem, à espada os passarão, e expirarão sem conhecimento.
Il ne protège point les impies, parce qu'ils refusent de le connaître, et qu'ils sont rebelles à ses avertissements.
13 E os hipócritas de coração amontoam para si a ira; e amarrando-os ele, não clamam por socorro.
Et les hommes au cœur hypocrite réprimeront leur colère, et ils ne crieront point s'il vient à les enchaîner.
14 A sua alma morre na mocidade, e a sua vida entre os sodomitas.
Ceux-là, que leur âme meure en leur jeunesse, que la vie leur soit ôtée par des anges.
15 Ao aflito livra, da sua aflição, e na opressão o revelará aos seus ouvidos.
Car ils auront opprimé le pauvre et le faible; que le Seigneur absolve les esprits pacifiques.
16 Assim também te desviará da boca da angústia para um lugar espaçoso, em que não haja aperto, e as iguarias da tua mesa serão cheias de gordura.
S'il a permis que la bouche de ton ennemi t'ait trompé; les flots de l'abîme sont sous ta table, et elle y tombera chargée de mets.
17 E estarás satisfeito com o juízo do ímpio: o juízo e a justiça te sustentarão.
Il ne fera pas attendre aux justes sa sentence.
18 Porquanto há furor, guarda-te de que porventura te não tire de pancada, pois por grande preço te não poderiam retirar dali.
Son courroux s'élèvera contre les pervers, à cause des dons honteux qu'ils ont reçus pour salaire de leur iniquité.
19 Estimaria ele tanto tuas riquezas, ou alguns esforços da força, que por isso não estivesses em aperto?
Veille à ne point te détourner de la demande du pauvre pressé par le besoin; quant à ceux qui usent de violence,
20 Não suspires pela noite, em que os povos sejam tomados do seu lugar.
Ne les soustrais pas la nuit au peuple qui marche contre eux.
21 Guarda-te, e não declines para a iniquidade: porquanto nisto a escolheste, por causa da tua miséria.
Sois attentif à t'abstenir d'actions vaines; c'est d'elles que provient la pauvreté.
22 Eis que Deus exalta com a sua força; quem ensina como ele?
Le Tout-Puissant s'est affermi dans sa force; qui peut prévaloir contre lui?
23 Quem lhe pedirá conta do seu caminho? ou, quem lhe disse: Tu cometeste maldade?
Qui peut le rechercher dans ses œuvres et l'accuser d'injustice?
24 Lembra-te de que engrandeças a sua obra que os homens contemplam.
Souviens-toi qu'il n'a rien fait que de grand, et que les hommes l'ont célébré.
25 Todos os homens a veem, e o homem a enxerga de longe.
Tout homme a vu en lui-même combien les mortels sont vulnérables.
26 Eis que Deus é grande, e nós o não compreendemos, e o número dos seus anos se não pode esquadrinhar.
Le Tout-Puissant est multiple, et nous ne le connaîtrons jamais; le nombre de ses années est infini.
27 Porque faz miúdas as gotas das águas que derramam a chuva do seu vapor.
Il sait le nombre des gouttes de pluie et il les recueille pour en former de nouveaux nuages.
28 A qual as nuvens destilam e gotejam sobre o homem abundantemente.
Les anciens monuments s'écrouleront, et les nuées couvrent d'ombre le mortel ignoré. Dieu a enseigné les heures aux bestiaux; ils savent régler leur sommeil.
29 Porventura também se poderão entender as extensões das nuvens, e os estalos da sua tenda?
Toutes ces choses sont adhérentes à ta pensée, comme ton cœur à ta poitrine. Si le Seigneur rassemble en une seule toutes les nuées, c'est comme son tabernacle.
30 Eis que estende sobre elas a sua luz, e encobre os altos do mar.
S'il s'enveloppe d'une lueur incertaine, la mer se trouble, et ses profondeurs sont cachées.
31 Porque por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.
Il juge les peuples selon ce qu'ils valent; les plus puissants lui doivent leur nourriture.
32 Com as mãos encobre a luz, e faz-lhe proibição pela que passa por entre elas.
Il a caché de ses mains la lumière, et, à cause d'elle, il a donné ses préceptes à ceux qui sont survenus.
33 O que dá a entender o seu pensamento, como também aos gados, acerca do temporal que sobe.
Dieu et le bien mal acquis montreront que le Seigneur aime la lumière.