< 36 >

1 Proseguiu ainda Elihu, e disse:
Elihu aussi continua, et dit,
2 Espera-me um pouco, e mostrar-te-ei que ainda há razões a favor de Deus.
« Supporte-moi un peu, et je te montrerai; car j'ai encore quelque chose à dire au nom de Dieu.
3 Desde longe repetirei a minha opinião; e ao meu criador atribuirei a justiça.
J'obtiendrai mes connaissances de loin, et j'attribuerai la justice à mon créateur.
4 Porque na verdade, as minhas palavras não serão falsas: contigo está um que é sincero na sua opinião.
Car en vérité mes paroles ne sont pas fausses. Celui qui est parfait dans la connaissance est avec vous.
5 Eis que Deus é mui grande, contudo a ninguém despreza: grande é em força de coração.
« Voici, Dieu est puissant, et il ne méprise personne. Il est puissant par la force de son intelligence.
6 Não deixa viver ao ímpio, e faz justiça aos aflitos.
Il ne préserve pas la vie des méchants, mais rend justice aux affligés.
7 Do justo não tira os seus olhos; antes estão com os reis no trono; ali os assenta para sempre, e assim são exaltados.
Il ne détourne pas ses yeux des justes, mais avec des rois sur le trône, il les fixe pour toujours, et ils sont exaltés.
8 E, se estando presos em grilhões, os detém amarrados com cordas de aflição,
S'ils sont liés par des entraves, et sont pris dans les cordons de l'affliction,
9 Então lhes faz saber a obra deles, e as suas transgressões; porquanto prevaleceram nelas.
puis il leur montre leur travail, et leurs transgressions, qu'ils se sont comportés avec orgueil.
10 E revela-lho aos seus ouvidos, para seu ensino; e diz-lhes que se convertam da maldade.
Il ouvre aussi leurs oreilles à l'instruction, et ordonne qu'ils reviennent de l'iniquité.
11 Se o ouvirem, e o servirem, acabarão seus dias em bem, e os seus anos em delícias.
S'ils l'écoutent et le servent, ils passeront leurs jours dans la prospérité, et leurs années de plaisirs.
12 Porém se o não ouvirem, à espada os passarão, e expirarão sem conhecimento.
Mais s'ils n'écoutent pas, ils périront par l'épée; ils mourront sans savoir.
13 E os hipócritas de coração amontoam para si a ira; e amarrando-os ele, não clamam por socorro.
« Mais ceux dont le cœur est impie accumulent la colère. Ils ne crient pas à l'aide quand il les lie.
14 A sua alma morre na mocidade, e a sua vida entre os sodomitas.
Ils meurent dans leur jeunesse. Leur vie périt parmi les impurs.
15 Ao aflito livra, da sua aflição, e na opressão o revelará aos seus ouvidos.
Il délivre les affligés par leur affliction, et ouvre leur oreille dans l'oppression.
16 Assim também te desviará da boca da angústia para um lugar espaçoso, em que não haja aperto, e as iguarias da tua mesa serão cheias de gordura.
Oui, il t'aurait attiré hors de la détresse, dans un endroit vaste, où il n'y a aucune restriction. Ce qui est mis sur votre table serait plein de graisse.
17 E estarás satisfeito com o juízo do ímpio: o juízo e a justiça te sustentarão.
« Mais vous êtes pleins du jugement des méchants. Le jugement et la justice s'emparent de vous.
18 Porquanto há furor, guarda-te de que porventura te não tire de pancada, pois por grande preço te não poderiam retirar dali.
Ne laissez pas les richesses vous inciter à la colère, ne vous laissez pas détourner par la taille d'un pot-de-vin.
19 Estimaria ele tanto tuas riquezas, ou alguns esforços da força, que por isso não estivesses em aperto?
Tes richesses te soutiendraient-elles dans la détresse? ou de toute la puissance de ta force?
20 Não suspires pela noite, em que os povos sejam tomados do seu lugar.
Ne désirez pas la nuit, quand les gens sont coupés à leur place.
21 Guarda-te, e não declines para a iniquidade: porquanto nisto a escolheste, por causa da tua miséria.
Prenez garde, ne regardez pas l'iniquité; car vous avez choisi cela plutôt que l'affliction.
22 Eis que Deus exalta com a sua força; quem ensina como ele?
Voici que Dieu est exalté dans sa puissance. Qui est un enseignant comme lui?
23 Quem lhe pedirá conta do seu caminho? ou, quem lhe disse: Tu cometeste maldade?
Qui lui a prescrit sa voie? Ou qui peut dire: « Tu as commis l'iniquité »?
24 Lembra-te de que engrandeças a sua obra que os homens contemplam.
« Souviens-toi que tu magnifies son œuvre, sur laquelle les hommes ont chanté.
25 Todos os homens a veem, e o homem a enxerga de longe.
Tous les hommes l'ont regardé. L'homme le voit de loin.
26 Eis que Deus é grande, e nós o não compreendemos, e o número dos seus anos se não pode esquadrinhar.
Voici, Dieu est grand, et nous ne le connaissons pas. Le nombre de ses années est insondable.
27 Porque faz miúdas as gotas das águas que derramam a chuva do seu vapor.
Car il fait monter les gouttes d'eau, qui distillent en pluie de sa vapeur,
28 A qual as nuvens destilam e gotejam sobre o homem abundantemente.
que les cieux déversent et qui tombent sur l'homme en abondance.
29 Porventura também se poderão entender as extensões das nuvens, e os estalos da sua tenda?
En effet, quelqu'un peut-il comprendre la propagation des nuages et les tonnerres de son pavillon?
30 Eis que estende sobre elas a sua luz, e encobre os altos do mar.
Voici qu'il répand sa lumière autour de lui. Il couvre le fond de la mer.
31 Porque por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.
Car c'est par eux qu'il juge le peuple. Il donne de la nourriture en abondance.
32 Com as mãos encobre a luz, e faz-lhe proibição pela que passa por entre elas.
Il couvre ses mains de la foudre, et lui ordonne de frapper la marque.
33 O que dá a entender o seu pensamento, como também aos gados, acerca do temporal que sobe.
Son bruit parle de lui, et le bétail aussi, au sujet de la tempête qui s'annonce.

< 36 >