< Jó 36 >
1 Proseguiu ainda Elihu, e disse:
Elihu nastavi i reče:
2 Espera-me um pouco, e mostrar-te-ei que ainda há razões a favor de Deus.
“Strpi se malo, pa ću te poučit', jer još nisam sve rekao za Boga.
3 Desde longe repetirei a minha opinião; e ao meu criador atribuirei a justiça.
Izdaleka ću svoje iznijet' znanje da Stvoritelja svojega opravdam.
4 Porque na verdade, as minhas palavras não serão falsas: contigo está um que é sincero na sua opinião.
Zaista, za laž ne znaju mi riječi, uza te je čovjek znanjem savršen.
5 Eis que Deus é mui grande, contudo a ninguém despreza: grande é em força de coração.
Gle, Bog je silan, ali ne prezire, silan je snagom razuma svojega.
6 Não deixa viver ao ímpio, e faz justiça aos aflitos.
Opakome on živjeti ne daje, nevoljnicima pravicu pribavlja.
7 Do justo não tira os seus olhos; antes estão com os reis no trono; ali os assenta para sempre, e assim são exaltados.
S pravednika on očiju ne skida, na prijestolje ih diže uz kraljeve da bi dovijeka bili uzvišeni.
8 E, se estando presos em grilhões, os detém amarrados com cordas de aflição,
Ako su negvam' oni okovani i užetima nevolje sputani,
9 Então lhes faz saber a obra deles, e as suas transgressões; porquanto prevaleceram nelas.
djela njihova on im napominje, kazuje im grijeh njine oholosti.
10 E revela-lho aos seus ouvidos, para seu ensino; e diz-lhes que se convertam da maldade.
Tad im otvara uho k opomeni i poziva ih da se zla okane.
11 Se o ouvirem, e o servirem, acabarão seus dias em bem, e os seus anos em delícias.
Poslušaju li te mu se pokore, dani im završavaju u sreći, u užicima godine njihove.
12 Porém se o não ouvirem, à espada os passarão, e expirarão sem conhecimento.
Ne slušaju li, od koplja umiru, zaglave, sami ne znajući kako.
13 E os hipócritas de coração amontoam para si a ira; e amarrando-os ele, não clamam por socorro.
A srca opaka mržnju njeguju, ne ištu pomoć kad ih on okuje;
14 A sua alma morre na mocidade, e a sua vida entre os sodomitas.
u cvatu svoga dječaštva umiru i venu poput hramskih milosnika.
15 Ao aflito livra, da sua aflição, e na opressão o revelará aos seus ouvidos.
Nevoljnog on bijedom njegovom spasava i u nesreći otvara mu oči:
16 Assim também te desviará da boca da angústia para um lugar espaçoso, em que não haja aperto, e as iguarias da tua mesa serão cheias de gordura.
izbavit će te iz ždrijela tjeskobe k prostranstvima bezgraničnim izvesti, k prepunu stolu mesa pretiloga.
17 E estarás satisfeito com o juízo do ímpio: o juízo e a justiça te sustentarão.
Ako sudio nisi opakima, ako si pravo krnjio siroti,
18 Porquanto há furor, guarda-te de que porventura te não tire de pancada, pois por grande preço te não poderiam retirar dali.
nek' te obilje odsad ne zavede i nek' te dar prebogat ne iskvari.
19 Estimaria ele tanto tuas riquezas, ou alguns esforços da força, que por isso não estivesses em aperto?
Nek' ti je gavan k'o čovjek bez zlata, a čovjek jake ruke poput slaba.
20 Não suspires pela noite, em que os povos sejam tomados do seu lugar.
Ne goni one koji su ti tuđi da rodbinu na njino mjesto staviš.
21 Guarda-te, e não declines para a iniquidade: porquanto nisto a escolheste, por causa da tua miséria.
Pazi se da u nepravdu ne skreneš, jer zbog nje snađe tebe iskušenje.
22 Eis que Deus exalta com a sua força; quem ensina como ele?
Gle, uzvišen je Bog u svojoj snazi! Zar učitelja ima poput njega?
23 Quem lhe pedirá conta do seu caminho? ou, quem lhe disse: Tu cometeste maldade?
Tko je njemu put njegov odredio? Tko će mu reći: 'Radio si krivo'?
24 Lembra-te de que engrandeças a sua obra que os homens contemplam.
Spomeni se veličati mu djelo što ga pjesmama ljudi opjevaše.
25 Todos os homens a veem, e o homem a enxerga de longe.
S udivljenjem svijet čitav ga promatra, divi se čovjek, pa ma izdaleka.
26 Eis que Deus é grande, e nós o não compreendemos, e o número dos seus anos se não pode esquadrinhar.
Veći je Bog no što pojmit' možemo, nedokučiv je broj ljeta njegovih!
27 Porque faz miúdas as gotas das águas que derramam a chuva do seu vapor.
U visini on skuplja kapi vode te dažd u paru i maglu pretvara.
28 A qual as nuvens destilam e gotejam sobre o homem abundantemente.
Pljuskovi tada pljušte iz oblaka, po mnoštvu ljudskom dažde obilato.
29 Porventura também se poderão entender as extensões das nuvens, e os estalos da sua tenda?
Tko li će shvatit' širenje oblaka, tutnjavu strašnu njegovih šatora?
30 Eis que estende sobre elas a sua luz, e encobre os altos do mar.
Gle, on nad sobom razastire svjetlost i dno morsko on vodama pokriva.
31 Porque por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.
Pomoću njih on podiže narode, u izobilju hranom ih dariva.
32 Com as mãos encobre a luz, e faz-lhe proibição pela que passa por entre elas.
On munju drži objema rukama i kazuje joj kamo će zgoditi.
33 O que dá a entender o seu pensamento, como também aos gados, acerca do temporal que sobe.
Glasom gromovnim sebe navješćuje, stiže s gnjevom da zgromi opačinu.