< 35 >

1 Respondeu mais Elihu e disse:
Élihu reprit la parole, et dit:
2 Tens por direito dizeres: Maior é a minha justiça do que a de Deus?
As-tu pensé avoir raison de dire: Je suis juste devant Dieu?
3 Porque disseste: De que te serviria ele? ou de que mais me aproveitarei do que do meu pecado?
Car tu as dit: Que m'en revient-il, et qu'y gagnerai-je de plus qu'à mon péché?
4 Eu te farei resposta, a ti e aos teus amigos contigo.
Je te répondrai en mes discours, et à tes amis avec toi:
5 Atenta para os céus, e vê; e contempla as mais altas nuvens, que são mais altas do que tu
Regarde les cieux, et les considère; vois les nues, elles sont plus hautes que toi.
6 Se pecares, que efetuarás contra ele? se as tuas transgressões se multiplicarem, que lhe farás.
Si tu pèches, quel effet produis-tu sur lui? et si tes péchés se multiplient, qu'est-ce que tu lui fais?
7 Se fores justo, que lhe darás? ou que receberá da tua mão?
Si tu es juste, que lui donnes-tu, et que reçoit-il de ta main?
8 A tua impiedade danaria outro tal como tu; e a tua justiça aproveitaria ao filho do homem.
C'est à un homme tel que toi que ta méchanceté peut nuire, et au fils de l'homme que ta justice peut être utile.
9 Por causa da grandeza da opressão fazem clamar aos oprimidos: exclamam por causa do braço dos grandes.
On crie sous le poids de l'oppression, on gémit sous la violence des grands,
10 Porém ninguém diz: Onde está Deus que me fez, que dá salmos na noite.
Et l'on ne dit pas: Où est Dieu, mon créateur, celui qui donne de quoi chanter dans la nuit,
11 Que nos faz mais doutos do que os animais da terra, e nos faz mais sábios do que as aves dos céus.
Qui nous rend plus instruits que les bêtes de la terre, et plus sages que les oiseaux des cieux?
12 Ali clamam, porém ele não responde, por causa da arrogância dos maus.
Ils crient donc sans être exaucés, à cause de l'orgueil des méchants.
13 Certo é que Deus não ouvirá a vaidade, nem atentará para ela o Todo-poderoso.
Dieu n'écoute pas ce qui n'est que mensonge, et le Tout-Puissant n'y a point égard.
14 E quanto ao que disseste, que o não verás: juízo há perante ele; por isso espera nele.
Quoique tu aies dit que tu ne le vois pas, le procès est devant lui: attends-le!
15 Mas agora, ainda que a ninguém a sua ira visitasse, nem advertisse muito na multidão dos pecadores:
Et maintenant, parce que sa colère ne punit pas, parce qu'il ne prend pas rigoureusement connaissance du péché,
16 Logo Job em vão abriu a sua boca, e sem ciência multiplicou palavras.
Job ouvre sa bouche pour de vains discours, il entasse paroles sur paroles sans science.

< 35 >