< 35 >

1 Respondeu mais Elihu e disse:
Elihu poursuivit encore son discours, et dit:
2 Tens por direito dizeres: Maior é a minha justiça do que a de Deus?
As-tu pensé rendre ta cause bonne, [quand] tu as dit: Ma justice [est] au-dessus de celle du [Dieu] Fort?
3 Porque disseste: De que te serviria ele? ou de que mais me aproveitarei do que do meu pecado?
Si tu demandes de quoi elle te profitera, [disant]: Que m'en reviendra-t-il, de même que de mon péché?
4 Eu te farei resposta, a ti e aos teus amigos contigo.
Je te répondrai en ces termes, et à tes amis qui sont avec toi.
5 Atenta para os céus, e vê; e contempla as mais altas nuvens, que são mais altas do que tu
Regarde les cieux, et les contemple; vois les nuées, elles sont plus hautes que toi.
6 Se pecares, que efetuarás contra ele? se as tuas transgressões se multiplicarem, que lhe farás.
Si tu pèches, quel mal fais-tu à Dieu? et quand tes péchés se multiplieront, quel mal en recevra-t-il?
7 Se fores justo, que lhe darás? ou que receberá da tua mão?
Si tu es juste, que lui donnes-tu? et qu'est-ce qu'il reçoit de ta main?
8 A tua impiedade danaria outro tal como tu; e a tua justiça aproveitaria ao filho do homem.
C'est à un homme, comme tu es, que ta méchanceté [peut nuire]; et c'est au fils d'un homme que ta justice [peut être utile].
9 Por causa da grandeza da opressão fazem clamar aos oprimidos: exclamam por causa do braço dos grandes.
On fait crier les opprimés par la grandeur [des maux qu'on leur fait]; ils crient à cause de la violence des grands.
10 Porém ninguém diz: Onde está Deus que me fez, que dá salmos na noite.
Et on ne dit point: où est le Dieu qui m'a fait, [et] qui donne de quoi chanter pendant la nuit;
11 Que nos faz mais doutos do que os animais da terra, e nos faz mais sábios do que as aves dos céus.
Qui nous rend plus éclairés que les animaux de la terre, et plus intelligents que les oiseaux des cieux?
12 Ali clamam, porém ele não responde, por causa da arrogância dos maus.
On crie donc à cause de la fierté des méchants; mais Dieu ne les exauce point.
13 Certo é que Deus não ouvirá a vaidade, nem atentará para ela o Todo-poderoso.
Cependant [tu ne dois pas dire] que ce soit en vain; que le [Dieu] Fort n'écoute point, et que le Tout-puissant n'y a nul égard.
14 E quanto ao que disseste, que o não verás: juízo há perante ele; por isso espera nele.
Encore moins lui dois-tu dire; tu ne le vois point; car le jugement est devant lui; attends-le donc.
15 Mas agora, ainda que a ninguém a sua ira visitasse, nem advertisse muito na multidão dos pecadores:
Mais maintenant, ce n'est rien ce que sa colère exécute, et il n'est point entré fort avant en connaissance de toutes les choses que tu as faites.
16 Logo Job em vão abriu a sua boca, e sem ciência multiplicou palavras.
Job donc a ouvert sans raison sa bouche [pour se plaindre], et il a entassé paroles sur paroles, sans connaissance.

< 35 >