< Jó 35 >
1 Respondeu mais Elihu e disse:
Et Elihou, continuant dit:
2 Tens por direito dizeres: Maior é a minha justiça do que a de Deus?
Qu'as-tu pensé obtenir d'un jugement? Qui es-tu, toi qui as osé dire: Je suis juste devant le Seigneur?
3 Porque disseste: De que te serviria ele? ou de que mais me aproveitarei do que do meu pecado?
Quand tu dis: En quoi pécherai-je?
4 Eu te farei resposta, a ti e aos teus amigos contigo.
Vous allez entendre la réponse, toi et tes trois amis.
5 Atenta para os céus, e vê; e contempla as mais altas nuvens, que são mais altas do que tu
Lève les yeux au ciel et regarde; les nuées t'enseigneront combien les choses d'en haut sont loin de toi.
6 Se pecares, que efetuarás contra ele? se as tuas transgressões se multiplicarem, que lhe farás.
Si tu pèches, quel danger court le Seigneur? Si tes fautes sont nombreuses, que pourras-tu faire contre lui?
7 Se fores justo, que lhe darás? ou que receberá da tua mão?
Si tu es juste, qu'en revient-il à Dieu? Que prendra-t-il de ta main?
8 A tua impiedade danaria outro tal como tu; e a tua justiça aproveitaria ao filho do homem.
C'est l'homme, ton semblable, que ton impiété touche; c'est le fils de l'homme qu'intéresse ta justice.
9 Por causa da grandeza da opressão fazem clamar aos oprimidos: exclamam por causa do braço dos grandes.
Les gens de mauvaise foi se plaindront de tout; ils crieront à l'oppression, à la violence.
10 Porém ninguém diz: Onde está Deus que me fez, que dá salmos na noite.
Et nul d'entre eux n'a dit: Où est Dieu, mon créateur, qui a mis en ordre les astres de la nuit,
11 Que nos faz mais doutos do que os animais da terra, e nos faz mais sábios do que as aves dos céus.
Qui m'a distingué des bêtes de la terre et des oiseaux du ciel?
12 Ali clamam, porém ele não responde, por causa da arrogância dos maus.
Ils crieront et il n'entendra pas; et ils se plaindront des outrages des méchants.
13 Certo é que Deus não ouvirá a vaidade, nem atentará para ela o Todo-poderoso.
Mais le Seigneur, le seul Tout-Puissant refuse de jeter un regard sur les choses vaines.
14 E quanto ao que disseste, que o não verás: juízo há perante ele; por isso espera nele.
Il voit tous ceux qui commettent des iniquités, et il me sauvera; soumets-toi à sa justice; puisses-tu le louer tel qu'il est maintenant pour toi.
15 Mas agora, ainda que a ninguém a sua ira visitasse, nem advertisse muito na multidão dos pecadores:
Car nul n'a le droit d'examiner sa colère ni de présumer qu'il fait quelque faux pas.
16 Logo Job em vão abriu a sua boca, e sem ciência multiplicou palavras.
Job a donc témérairement ouvert la bouche, et son courroux provient de son ignorance des choses.