< Jó 35 >
1 Respondeu mais Elihu e disse:
Eliu prit de nouveau la parole et dit:
2 Tens por direito dizeres: Maior é a minha justiça do que a de Deus?
Crois-tu que ce soit là de la justice, de dire: « J’ai raison contre Dieu? »
3 Porque disseste: De que te serviria ele? ou de que mais me aproveitarei do que do meu pecado?
Car tu as dit: « Que me sert mon innocence, qu’ai-je de plus que si j’avais péché? »
4 Eu te farei resposta, a ti e aos teus amigos contigo.
Moi, je vais te répondre, et à tes amis en même temps.
5 Atenta para os céus, e vê; e contempla as mais altas nuvens, que são mais altas do que tu
Considère les cieux et regarde; vois les nuées: elles sont plus hautes que toi!...
6 Se pecares, que efetuarás contra ele? se as tuas transgressões se multiplicarem, que lhe farás.
Si tu pèches, quel tort lui causes-tu? Si tes offenses se multiplient, que lui fais-tu?
7 Se fores justo, que lhe darás? ou que receberá da tua mão?
Si tu es juste, que lui donnes-tu? Que reçoit-il de ta main?
8 A tua impiedade danaria outro tal como tu; e a tua justiça aproveitaria ao filho do homem.
Ton iniquité ne peut nuire qu’à tes semblables, ta justice n’est utile qu’au fils de l’homme.
9 Por causa da grandeza da opressão fazem clamar aos oprimidos: exclamam por causa do braço dos grandes.
Des malheureux gémissent sous la violence des vexations, et crient sous la main des puissants.
10 Porém ninguém diz: Onde está Deus que me fez, que dá salmos na noite.
Mais nul ne dit: « Où est Dieu, mon Créateur, qui donne à la nuit des chants de joie,
11 Que nos faz mais doutos do que os animais da terra, e nos faz mais sábios do que as aves dos céus.
qui nous a faits plus intelligents que les animaux de la terre, plus sages que les oiseaux du ciel. »
12 Ali clamam, porém ele não responde, por causa da arrogância dos maus.
Ils crient alors, sans être exaucés, sous l’orgueilleuse tyrannie des méchants.
13 Certo é que Deus não ouvirá a vaidade, nem atentará para ela o Todo-poderoso.
Dieu n’exauce pas les discours insensés, le Tout-Puissant ne les regarde pas.
14 E quanto ao que disseste, que o não verás: juízo há perante ele; por isso espera nele.
Quand tu lui dis: « Tu ne vois pas ce qui se passe, » ta cause est devant lui; attends son jugement.
15 Mas agora, ainda que a ninguém a sua ira visitasse, nem advertisse muito na multidão dos pecadores:
Mais, parce que sa colère ne sévit pas encore, et qu’il semble ignorer sa folie,
16 Logo Job em vão abriu a sua boca, e sem ciência multiplicou palavras.
Job prête sa bouche à de vaines paroles, et se répand en discours insensés.