< 35 >

1 Respondeu mais Elihu e disse:
以利戶又說:
2 Tens por direito dizeres: Maior é a minha justiça do que a de Deus?
你以為有理, 或以為你的公義勝於上帝的公義,
3 Porque disseste: De que te serviria ele? ou de que mais me aproveitarei do que do meu pecado?
才說這與我有甚麼益處? 我不犯罪比犯罪有甚麼好處呢?
4 Eu te farei resposta, a ti e aos teus amigos contigo.
我要回答你和在你這裏的朋友。
5 Atenta para os céus, e vê; e contempla as mais altas nuvens, que são mais altas do que tu
你要向天觀看, 瞻望那高於你的穹蒼。
6 Se pecares, que efetuarás contra ele? se as tuas transgressões se multiplicarem, que lhe farás.
你若犯罪,能使上帝受何害呢? 你的過犯加增,能使上帝受何損呢?
7 Se fores justo, que lhe darás? ou que receberá da tua mão?
你若是公義,還能加增他甚麼呢? 他從你手裏還接受甚麼呢?
8 A tua impiedade danaria outro tal como tu; e a tua justiça aproveitaria ao filho do homem.
你的過惡或能害你這類的人; 你的公義或能叫世人得益處。
9 Por causa da grandeza da opressão fazem clamar aos oprimidos: exclamam por causa do braço dos grandes.
人因多受欺壓就哀求, 因受能者的轄制便求救,
10 Porém ninguém diz: Onde está Deus que me fez, que dá salmos na noite.
卻無人說:造我的上帝在哪裏? 他使人夜間歌唱,
11 Que nos faz mais doutos do que os animais da terra, e nos faz mais sábios do que as aves dos céus.
教訓我們勝於地上的走獸, 使我們有聰明勝於空中的飛鳥。
12 Ali clamam, porém ele não responde, por causa da arrogância dos maus.
他們在那裏, 因惡人的驕傲呼求,卻無人答應。
13 Certo é que Deus não ouvirá a vaidade, nem atentará para ela o Todo-poderoso.
虛妄的呼求,上帝必不垂聽; 全能者也必不眷顧。
14 E quanto ao que disseste, que o não verás: juízo há perante ele; por isso espera nele.
何況你說,你不得見他; 你的案件在他面前,你等候他吧。
15 Mas agora, ainda que a ninguém a sua ira visitasse, nem advertisse muito na multidão dos pecadores:
但如今因他未曾發怒降罰, 也不甚理會狂傲,
16 Logo Job em vão abriu a sua boca, e sem ciência multiplicou palavras.
所以約伯開口說虛妄的話, 多發無知識的言語。

< 35 >