< 35 >

1 Respondeu mais Elihu e disse:
以利户又说:
2 Tens por direito dizeres: Maior é a minha justiça do que a de Deus?
你以为有理, 或以为你的公义胜于 神的公义,
3 Porque disseste: De que te serviria ele? ou de que mais me aproveitarei do que do meu pecado?
才说这与我有什么益处? 我不犯罪比犯罪有什么好处呢?
4 Eu te farei resposta, a ti e aos teus amigos contigo.
我要回答你和在你这里的朋友。
5 Atenta para os céus, e vê; e contempla as mais altas nuvens, que são mais altas do que tu
你要向天观看, 瞻望那高于你的穹苍。
6 Se pecares, que efetuarás contra ele? se as tuas transgressões se multiplicarem, que lhe farás.
你若犯罪,能使 神受何害呢? 你的过犯加增,能使 神受何损呢?
7 Se fores justo, que lhe darás? ou que receberá da tua mão?
你若是公义,还能加增他什么呢? 他从你手里还接受什么呢?
8 A tua impiedade danaria outro tal como tu; e a tua justiça aproveitaria ao filho do homem.
你的过恶或能害你这类的人; 你的公义或能叫世人得益处。
9 Por causa da grandeza da opressão fazem clamar aos oprimidos: exclamam por causa do braço dos grandes.
人因多受欺压就哀求, 因受能者的辖制便求救,
10 Porém ninguém diz: Onde está Deus que me fez, que dá salmos na noite.
却无人说:造我的 神在哪里? 他使人夜间歌唱,
11 Que nos faz mais doutos do que os animais da terra, e nos faz mais sábios do que as aves dos céus.
教训我们胜于地上的走兽, 使我们有聪明胜于空中的飞鸟。
12 Ali clamam, porém ele não responde, por causa da arrogância dos maus.
他们在那里, 因恶人的骄傲呼求,却无人答应。
13 Certo é que Deus não ouvirá a vaidade, nem atentará para ela o Todo-poderoso.
虚妄的呼求, 神必不垂听; 全能者也必不眷顾。
14 E quanto ao que disseste, que o não verás: juízo há perante ele; por isso espera nele.
何况你说,你不得见他; 你的案件在他面前,你等候他吧。
15 Mas agora, ainda que a ninguém a sua ira visitasse, nem advertisse muito na multidão dos pecadores:
但如今因他未曾发怒降罚, 也不甚理会狂傲,
16 Logo Job em vão abriu a sua boca, e sem ciência multiplicou palavras.
所以约伯开口说虚妄的话, 多发无知识的言语。

< 35 >