< Jó 34 >
1 Respondeu mais Elihu, e disse:
Елиху а луат дин ноу кувынтул ши а зис:
2 Ouvi, vós, sábios, as minhas razões: e vós, entendidos, inclinai, os ouvidos para mim.
„Аскултаць, ынцелепцилор, кувинтеле меле! Луаць аминте ла мине, причепуцилор!
3 Porque o ouvido prova as palavras, como o paladar gosta a comida.
Кэч урекя деосебеште кувинтеле кум густэ черул гурий букателе.
4 O que é direito escolhamos para nós: e conheçamos entre nós o que é bom.
Сэ алеӂем че есте дрепт, сэ ведем ынтре ной че есте бун.
5 Porque Job disse: Sou justo; e Deus tirou o meu direito.
Йов а зис: ‘Сунт невиноват Ши Думнезеу ну вря сэ-мь дя дрептате;
6 No meu direito me é forçoso mentir: dolorosa é a minha flechada sem transgressão.
ам дрептате ши трек дрепт минчинос; рана мя есте жалникэ, ши сунт фэрэ пэкат.’
7 Que homem há como Job, que bebe a zombaria como água?
Есте вреун ом ка Йов, каре сэ бя батжокура ка апа,
8 E caminha em companhia com os que obram a iniquidade, e anda com homens ímpios?
каре сэ умбле ын товэрэшия челор че фак рэу, каре сэ мяргэ мынэ ын мынэ ку чей нелеӂюиць?
9 Porque disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus.
Кэч ел а зис: ‘Ну-й фолосеште нимик омулуй сэ-шь пунэ плэчеря ын Думнезеу.’
10 Pelo que vós, homens de entendimento, escutai-me: Deus esteja longe da impiedade, e o Todo-poderoso da perversidade!
Аскултаци-мэ дар, оамень причепуць! Департе де Думнезеу недрептатя, департе де Чел Атотпутерник фэрэделеӂя!
11 Porque, segundo a obra do homem, ele lho paga; e segundo o caminho de cada um lho faz achar.
Ел дэ омулуй дупэ фаптеле луй, рэсплэтеште фиекэруя дупэ кэиле луй.
12 Também, na verdade, Deus não obra impiamente; nem o Todo-poderoso perverte o juízo.
Ну, негрешит, Думнезеу ну сэвыршеште фэрэделеӂя; Чел Атотпутерник ну калкэ дрептатя.
13 Quem lhe pedia conta do governo da terra? e quem dispoz a todo o mundo?
Чине Л-а ынсэрчинат сэ кырмуяскэ пэмынтул? Чине Й-а дат лумя ын грижа Луй?
14 Se pusesse o seu coração contra ele, recolheria para si o seu espírito e o seu fôlego.
Дакэ ну с-ар гынди декыт ла Ел, дакэ Шь-ар луа ынапой духул ши суфларя,
15 Toda a carne juntamente expiraria, e o homem se voltaria para o pó.
тот че есте карне ар пери деодатэ ши омул с-ар ынтоарче ын цэрынэ.
16 Se pois há em ti entendimento, ouve isto; inclina os ouvidos à voz do meu discurso.
Дакэ ай причепере, аскултэ лукрул ачеста, я аминте ла гласул кувинтелор меле!
17 Porventura o que aborrece o direito ataria as feridas? e tu condenarias aquele que é justo?
Оаре ар путя сэ домняскэ ун врэжмаш ал дрептэций? Ши вей осынди ту пе Чел дрепт, пе Чел путерник,
18 Ou dir-se-á a um rei, Oh! Belial? aos príncipes, Oh! ímpios?
каре стригэ кэтре ымпэраць: ‘Нетребничилор!’ Ши кэтре домниторь: ‘Нелеӂюицилор!’,
19 Quanto menos àquele, que não faz acepção das pessoas de príncipes, nem estima o rico mais do que o pobre; porque todos são obras de suas mãos
каре ну каутэ ла фаца челор марь ши ну фаче деосебире ынтре богат ши сэрак, пентру кэ тоць сунт лукраря мынилор Луй?
20 Eles num momento morrem; e até à meia noite os povos são perturbados, e passam, e o poderoso será tomado sem mão
Ынтр-о клипэ, ей ышь перд вяца. Ла мезул нопций, ун попор се клатинэ ши пере. Чел путерник пере, фэрэ аместекул мыний вреунуй ом.
21 Porque os seus olhos estão sobre os caminhos de cada um, e ele vê todos os seus passos.
Кэч Думнезеу веде пуртаря тутурор, привеште паший фиекэруя.
22 Não há trevas nem sombra de morte, onde se escondam os que obram a iniquidade.
Ну есте нич ынтунерик, нич умбрэ а морций унде сэ се поатэ аскунде чей че фак фэрэделеӂя.
23 Porque não se faz tanto caso do homem que contra Deus possa entrar em juízo.
Думнезеу н-аре невое сэ привяскэ мултэ време ка сэ трагэ пе ун ом ла жудекатэ ынаинтя Луй.
24 Quebranta aos fortes, sem que se possa inquirir, e põe outros em seu lugar.
Ел здробеште пе чей марь фэрэ черчетаре ши пуне пе алций ын локул лор.
25 Ele conhece pois as suas obras, de noite os transtorna, e ficam moidos.
Кэч Ел куноаште фаптеле лор: ноаптя ый рэстоарнэ, сунт здробиць.
26 Ele os bate como ímpios que são, no lugar dos expectadores:
Ый ловеште ка пе ниште нелеӂюиць ын фаца тутурор.
27 Porquanto se desviaram de atrás dele, e não compreenderam nenhum de seus caminhos.
Абэтынду-се де ла Ел ши пэрэсинд тоате кэиле Луй,
28 Para fazer que o clamor do pobre subisse até ele, e que ouvisse o clamor dos aflitos.
ей ау фэкут сэ се ыналце ла Думнезеу стригэтул сэракулуй. Й-ау ындрептат луаря аминте ла стригэтул челуй ненорочит.
29 Se ele aquietar, quem então inquietará? se encobrir o rosto, quem então o poderá contemplar, seja para com um povo, seja para com um homem só?
Дакэ дэ Ел паче, чине поате с-о тулбуре? Дакэ Ышь аскунде Ел Фаца, чине поате сэ-Л вадэ? Ла фел Се поартэ фие ку ун попор, фие ку ун ом,
30 Para que o homem hipócrita nunca mais reine, e não haja laços do povo.
пентру ка нелеӂюитул сэ ну май стэпыняскэ ши сэ ну май фие о курсэ пентру попор.
31 Na verdade, quem a Deus disse: suportei castigo, não perecerei.
Кэч а зис ел вреодатэ луй Думнезеу: ‘Ам фост педепсит, ну вой май пэкэтуи;
32 O que não vejo, ensina-mo tu: se fiz alguma maldade, nunca mais a hei de fazer.
аратэ-мь че ну вэд; дакэ ам фэкут недрептэць, ну вой май фаче’?
33 Virá de ti como o recompensará, pois tu o desprezas? farias tu pois, e não eu, a escolha: que é logo o que sabes? fala.
Оаре дупэ пэреря та ва фаче Думнезеу дрептате? Ту лепезь, ту алеӂь, ши ну еу; Спуне дар че штий!
34 Os homens de entendimento dirão comigo, e o varão sábio me ouvirá.
Оамений ку причепере вор фи де пэреря мя, ынцелептул каре м-аскултэ ва гынди ка мине:
35 Job falou sem ciência; e às suas palavras falta prudência.
Йов ворбеште фэрэ причепере, ши кувынтэриле луй сунт липсите де жудекатэ.
36 Pai meu! provado seja Job até ao fim, para as suas respostas entre os homens malignos.
Сэ фие ынчеркат дар май департе, фииндкэ рэспунде ка чей рэй!
37 Porque ao seu pecado acrescenta a transgressão; entre nós bateria as palmas das mãos, e multiplicaria contra Deus as suas razões.
Кэч адаугэ ла грешелиле луй пэкате ной; бате дин палме ын мижлокул ностру, ышь ынмулцеште кувинтеле ымпотрива луй Думнезеу.”