< 34 >

1 Respondeu mais Elihu, e disse:
Nadto mówił Elihu, i rzekł:
2 Ouvi, vós, sábios, as minhas razões: e vós, entendidos, inclinai, os ouvidos para mim.
Słuchajcież, mądrzy! mów moich, a nauczeni posłuchajcie mię.
3 Porque o ouvido prova as palavras, como o paladar gosta a comida.
Bo ucho słów doświadcza, jako podniebienie smakuje pokarmu.
4 O que é direito escolhamos para nós: e conheçamos entre nós o que é bom.
Obierzmy sobie sąd, a rozeznajmy między sobą, co jest dobrego.
5 Porque Job disse: Sou justo; e Deus tirou o meu direito.
Ponieważ Ijob rzekł: Jestem sprawiedliwym, a Bóg odrzucił sprawę moję:
6 No meu direito me é forçoso mentir: dolorosa é a minha flechada sem transgressão.
I mamże kłamać, mając sprawiedliwą? Bolesny jest postrzał mój bez przewinienia.
7 Que homem há como Job, que bebe a zombaria como água?
Któryż jest mąż taki, jako Ijob, coby pił pośmiewisko jako wodę?
8 E caminha em companhia com os que obram a iniquidade, e anda com homens ímpios?
A coby chodził w towarzystwie czyniących nieprawość; i przestawałby z ludźmi niepobożnymi?
9 Porque disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus.
Bo powiedział: Nie pomoże człowiekowi, choćby się podobał Bogu.
10 Pelo que vós, homens de entendimento, escutai-me: Deus esteja longe da impiedade, e o Todo-poderoso da perversidade!
Przetoż mię słuchajcie, mężowie rozumni! Niech będzie daleka niepobożność od Boga, i nieprawość od Wszechmocnego.
11 Porque, segundo a obra do homem, ele lho paga; e segundo o caminho de cada um lho faz achar.
Bo on według uczynku płaci człowiekowi, a według drogi jego każdemu nagradza.
12 Também, na verdade, Deus não obra impiamente; nem o Todo-poderoso perverte o juízo.
A zgoła Bóg przewrotnie nie czyni, a Wszechmocny nie podwraca sądu.
13 Quem lhe pedia conta do governo da terra? e quem dispoz a todo o mundo?
Któż go przełożył nad ziemią? a kto wystawił cały okrąg świata?
14 Se pusesse o seu coração contra ele, recolheria para si o seu espírito e o seu fôlego.
Jeźliby obrócił przeciwko niemu serce swoje, a ducha jego, i dech jego do siebie wziął:
15 Toda a carne juntamente expiraria, e o homem se voltaria para o pó.
Zginęłoby wszelkie ciało społu, a człowiekby się do prochu nawrócił.
16 Se pois há em ti entendimento, ouve isto; inclina os ouvidos à voz do meu discurso.
Maszli tedy rozum, słuchaj tego, a przyjmuj w uszy swe głos mowy mojej.
17 Porventura o que aborrece o direito ataria as feridas? e tu condenarias aquele que é justo?
Azaż ten, który ma w nienawiści sąd, panować może? azaż tego, który jest wielce sprawiedliwy, niepobożnym uczynisz?
18 Ou dir-se-á a um rei, Oh! Belial? aos príncipes, Oh! ímpios?
Zaż potępisz tego, który może rzec królowi: O bezecny! a książętom: O niepobożny!
19 Quanto menos àquele, que não faz acepção das pessoas de príncipes, nem estima o rico mais do que o pobre; porque todos são obras de suas mãos
Który nie ma względu na osoby książąt, i nie waży sobie więcej bogacza nad ubogiego; bo oni wszyscy są czynem rąk jego.
20 Eles num momento morrem; e até à meia noite os povos são perturbados, e passam, e o poderoso será tomado sem mão
Nagle umierają; a o północy wzruszony bywa naród, i przemija, a mocarz zniesiony bywa bez ręki ludzkiej.
21 Porque os seus olhos estão sobre os caminhos de cada um, e ele vê todos os seus passos.
Oczy bowiem jego nad drogami człowieczemi, a on widzi wszystkie kroki jego.
22 Não há trevas nem sombra de morte, onde se escondam os que obram a iniquidade.
Niemasz ciemności, ani cienia śmierci, kędyby się skryli ci, którzy czynią nieprawość.
23 Porque não se faz tanto caso do homem que contra Deus possa entrar em juízo.
Bo na nikogo nie wkłada więcej, tak, żeby miał wchodzić w sąd z Bogiem.
24 Quebranta aos fortes, sem que se possa inquirir, e põe outros em seu lugar.
Pociera bardzo wiele mocarzów, a inszych miasto nich wystawia.
25 Ele conhece pois as suas obras, de noite os transtorna, e ficam moidos.
Przeto, iż zna sprawy ich, obraca im dzień w noc, aby byli potarci.
26 Ele os bate como ímpios que são, no lugar dos expectadores:
Poraża ich jako niepobożnych na miejscu jawnem.
27 Porquanto se desviaram de atrás dele, e não compreenderam nenhum de seus caminhos.
Przeto, iż odstąpili od niego, a żadnych dróg jego zrozumieć nie chcieli:
28 Para fazer que o clamor do pobre subisse até ele, e que ouvisse o clamor dos aflitos.
Aby przywiódł na nich wołanie znędzniałych, a pokazał, że wysłuchuje wołanie ubogich.
29 Se ele aquietar, quem então inquietará? se encobrir o rosto, quem então o poderá contemplar, seja para com um povo, seja para com um homem só?
Gdy on sprawi pokój, któż go wzruszy? także, gdy skryje oblicze, któż go ujrzy? A to czyni tak całemu narodowi, jako każdemu człowiekowi,
30 Para que o homem hipócrita nunca mais reine, e não haja laços do povo.
Aby dalej nie panował człowiek obłudny na upadek ludzki.
31 Na verdade, quem a Deus disse: suportei castigo, não perecerei.
Zaprawdę miałbyś mówić do Boga: Przepuść; poniosę, a nie będę się wzbraniał.
32 O que não vejo, ensina-mo tu: se fiz alguma maldade, nunca mais a hei de fazer.
Nadto jeźlibym czego nie baczył, ty mię naucz; jeźlim nieprawość popełnił, nie uczynię tego więcej.
33 Virá de ti como o recompensará, pois tu o desprezas? farias tu pois, e não eu, a escolha: que é logo o que sabes? fala.
Izali według zdania twego będziesz płacił, żeć się to nie podoba, a żeś ty owo obrał, a nie on? Ale wieszli co lepszego, powiedz.
34 Os homens de entendimento dirão comigo, e o varão sábio me ouvirá.
Mężowie rozumni toż rzeką ze mną, a człowiek mądry przypadnie na to,
35 Job falou sem ciência; e às suas palavras falta prudência.
Że Ijob nie mówi mądrze, a słowa jego nie są roztropne.
36 Pai meu! provado seja Job até ao fim, para as suas respostas entre os homens malignos.
Boże, Ojcze mój! niech będzie Ijob doskonale doświadczony, przeto, iż nam odpowiada, jako ludziom złym.
37 Porque ao seu pecado acrescenta a transgressão; entre nós bateria as palmas das mãos, e multiplicaria contra Deus as suas razões.
Bo przestępstwa przyczynia do grzechu swego; chlubi się między nami, i mówi bardzo wiele przeciwko Bogu.

< 34 >