< Jó 34 >
1 Respondeu mais Elihu, e disse:
Elihu hob dann wieder an und sagte:
2 Ouvi, vós, sábios, as minhas razões: e vós, entendidos, inclinai, os ouvidos para mim.
»Vernehmt, ihr Weisen, meine Worte und, ihr Einsichtigen, schenkt mir Gehör!
3 Porque o ouvido prova as palavras, como o paladar gosta a comida.
denn das Ohr prüft die Worte, wie der Gaumen die Speisen kostet.
4 O que é direito escolhamos para nós: e conheçamos entre nós o que é bom.
Wir wollen doch prüfend das Recht finden, wollen gemeinsam erforschen, was gut ist.
5 Porque Job disse: Sou justo; e Deus tirou o meu direito.
Denn Hiob hat behauptet: ›Ich bin gerecht, aber Gott hat mir mein Recht vorenthalten;
6 No meu direito me é forçoso mentir: dolorosa é a minha flechada sem transgressão.
trotz meines Rechtes soll ich ein Lügner sein! Tödlich steckt sein Pfeil in mir, ohne daß ich mich verschuldet habe!‹«
7 Que homem há como Job, que bebe a zombaria como água?
»Wo ist ein Mann wie Hiob, der Lästerrede trinkt wie Wasser
8 E caminha em companhia com os que obram a iniquidade, e anda com homens ímpios?
und in Gemeinschaft mit Übeltätern getreten ist und mit Frevlern Umgang pflegt?
9 Porque disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus.
Denn er hat behauptet: ›Der Mensch hat keinen Nutzen davon, daß er mit Gott die Freundschaft aufrecht hält.‹
10 Pelo que vós, homens de entendimento, escutai-me: Deus esteja longe da impiedade, e o Todo-poderoso da perversidade!
Darum hört mich an, ihr einsichtsvollen Männer! Fern bleibe der Vorwurf von Gott, daß er Frevel verübe, und vom Allmächtigen, daß er Unrecht tue!
11 Porque, segundo a obra do homem, ele lho paga; e segundo o caminho de cada um lho faz achar.
Nein, was der Mensch tut, das vergilt er ihm und läßt es jedem nach seinem Lebenswandel ergehen.
12 Também, na verdade, Deus não obra impiamente; nem o Todo-poderoso perverte o juízo.
Ja wahrlich, Gott handelt nicht frevelhaft, und der Allmächtige beugt das Recht nicht.
13 Quem lhe pedia conta do governo da terra? e quem dispoz a todo o mundo?
Wer hat die Erde seiner Obhut anvertraut und wer den ganzen Erdkreis hergestellt?
14 Se pusesse o seu coração contra ele, recolheria para si o seu espírito e o seu fôlego.
Wenn er nur an sich selbst dächte, seinen Geist und seinen Odem in sich zurückzöge,
15 Toda a carne juntamente expiraria, e o homem se voltaria para o pó.
so müßte alles Fleisch insgesamt verscheiden und der Mensch wieder zu Staub werden.
16 Se pois há em ti entendimento, ouve isto; inclina os ouvidos à voz do meu discurso.
Wenn du also verständig bist, so höre dies und gib wohl acht, wie meine Worte lauten!
17 Porventura o que aborrece o direito ataria as feridas? e tu condenarias aquele que é justo?
Kann auch, wer das Recht haßt, ein Gemeinwesen leiten? Oder willst du den Allgerechten verdammen,
18 Ou dir-se-á a um rei, Oh! Belial? aos príncipes, Oh! ímpios?
ihn, der zum Könige sagt: ›Du Nichtswürdiger!‹ und zu den Hochgestellten: ›Du Bösewicht!‹,
19 Quanto menos àquele, que não faz acepção das pessoas de príncipes, nem estima o rico mais do que o pobre; porque todos são obras de suas mãos
ihn, der die Person der Fürsten nicht ansieht und den Vornehmen nicht vor dem Geringen bevorzugt, weil sie ja alle das Werk seiner Hände sind.
20 Eles num momento morrem; e até à meia noite os povos são perturbados, e passam, e o poderoso será tomado sem mão
In einem Augenblick sterben sie, und mitten in der Nacht wird ein Volk erschüttert und muß dahinfahren, und Machthaber beseitigt er, ohne die Hand zu rühren.
21 Porque os seus olhos estão sobre os caminhos de cada um, e ele vê todos os seus passos.
Denn seine Augen sind auf die Wege eines jeden Menschen gerichtet, und er sieht alle seine Schritte:
22 Não há trevas nem sombra de morte, onde se escondam os que obram a iniquidade.
da gibt es kein Dunkel und keine noch so dichte Finsternis, daß die Frevler sich darin verbergen könnten.
23 Porque não se faz tanto caso do homem que contra Deus possa entrar em juízo.
Denn er braucht einen Menschen nicht erst lange zu beobachten, damit er vor Gott zum Gericht erscheine:
24 Quebranta aos fortes, sem que se possa inquirir, e põe outros em seu lugar.
nein, er zerschmettert Gewalthaber ohne Untersuchung und läßt andere an ihre Stelle treten.
25 Ele conhece pois as suas obras, de noite os transtorna, e ficam moidos.
Somit kennt er ihre Taten wohl und stürzt sie über Nacht, so daß sie zermalmt werden.
26 Ele os bate como ímpios que são, no lugar dos expectadores:
Als Frevler, die sie sind, geißelt er sie vor aller Augen
27 Porquanto se desviaram de atrás dele, e não compreenderam nenhum de seus caminhos.
zur Strafe dafür, daß sie von ihm abgefallen sind und alle seine Wege unbeachtet gelassen haben,
28 Para fazer que o clamor do pobre subisse até ele, e que ouvisse o clamor dos aflitos.
so daß sie den Hilferuf des Armen zu ihm hinaufdringen ließen und er den Notschrei der Bedrückten vernehmen mußte.
29 Se ele aquietar, quem então inquietará? se encobrir o rosto, quem então o poderá contemplar, seja para com um povo, seja para com um homem só?
Verhält er sich aber ruhig, wer darf ihn verdammen? Und verhüllt er sein Angesicht, wer kann ihn schauen? So waltet er sowohl über Völkern als auch über einzelnen Menschen gleicherweise,
30 Para que o homem hipócrita nunca mais reine, e não haja laços do povo.
damit nicht ruchlose Menschen die Herrschaft führen, Leute, welche Fallstricke für das Volk sein würden.«
31 Na verdade, quem a Deus disse: suportei castigo, não perecerei.
»Denn soll etwa Gott zu dir sagen: ›Ich habe mich geirrt; will (aber) nicht wieder verkehrt handeln?
32 O que não vejo, ensina-mo tu: se fiz alguma maldade, nunca mais a hei de fazer.
Über das, was ich nicht sehe, belehre du mich; wenn ich unrecht gehandelt habe, will ich es nicht wieder tun.‹
33 Virá de ti como o recompensará, pois tu o desprezas? farias tu pois, e não eu, a escolha: que é logo o que sabes? fala.
Soll er nach deinem Sinn Vergeltung üben, weil du unzufrieden bist, und sagen: ›Du hast das Bessere zu bestimmen, nicht ich; was du also weißt, das sprich aus!‹?
34 Os homens de entendimento dirão comigo, e o varão sábio me ouvirá.
Verständige Leute werden mir zugestehen und jeder weise Mann, der mir zuhört:
35 Job falou sem ciência; e às suas palavras falta prudência.
›Hiob redet ohne Einsicht, und seine Worte sind nicht wohlbedacht.‹
36 Pai meu! provado seja Job até ao fim, para as suas respostas entre os homens malignos.
O daß doch Hiob fort und fort geprüft würde wegen seiner Widerreden nach Art der Frevler!
37 Porque ao seu pecado acrescenta a transgressão; entre nós bateria as palmas das mãos, e multiplicaria contra Deus as suas razões.
Denn zu seiner Verfehlung fügt er noch den Abfall (von Gott) hinzu: er höhnt laut in unserer Mitte und macht viel Redens gegen Gott.«