< 34 >

1 Respondeu mais Elihu, e disse:
Und wieder hob Elihu an und sprach:
2 Ouvi, vós, sábios, as minhas razões: e vós, entendidos, inclinai, os ouvidos para mim.
"Ihr Weisen, höret meine Worte, und ihr Verständigen, leiht mir das Ohr!
3 Porque o ouvido prova as palavras, como o paladar gosta a comida.
Das Ohr prüft ja die Worte, gleichwie der Gaumen Essen kostet.
4 O que é direito escolhamos para nós: e conheçamos entre nós o que é bom.
Das Rechte laßt uns wählen und unter uns erkunden: Was ist richtig?
5 Porque Job disse: Sou justo; e Deus tirou o meu direito.
Gesagt hat Job: 'Ich bin schuldlos, und Gott hat mir mein Recht entzogen.
6 No meu direito me é forçoso mentir: dolorosa é a minha flechada sem transgressão.
Ich werde um mein Recht betrogen, und meine Qual ist ganz entsetzlich.'
7 Que homem há como Job, que bebe a zombaria como água?
Wo ist ein solcher Mann wie Job, der Lästerung wie Wasser trinkt
8 E caminha em companhia com os que obram a iniquidade, e anda com homens ímpios?
und der Gemeinschaft hat mit Übeltätern, mit Frevlern Umgang?
9 Porque disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus.
Er spricht: 'Der Mann hat nichts davon, wenn er mit Gott in Freundschaft lebt.'
10 Pelo que vós, homens de entendimento, escutai-me: Deus esteja longe da impiedade, e o Todo-poderoso da perversidade!
Drum hört mir zu, ihr klugen Leute! Fern sei's, daß Frevel Gott begeht und Unrecht der Allmächtige!
11 Porque, segundo a obra do homem, ele lho paga; e segundo o caminho de cada um lho faz achar.
Nein, nur des Menschen Tun vergilt er ihm, und nach des Mannes Wandel läßt er's ihm ergehen.
12 Também, na verdade, Deus não obra impiamente; nem o Todo-poderoso perverte o juízo.
Wahrhaftig, Gott handelt nicht ungerecht, und der Allmächtige beugt nicht das Recht.
13 Quem lhe pedia conta do governo da terra? e quem dispoz a todo o mundo?
Wem nur auf Erden hat er aufgetragen, wem aufgebürdet irgendeinen Teil der Welt?
14 Se pusesse o seu coração contra ele, recolheria para si o seu espírito e o seu fôlego.
Wenn er auf sich nur achtete und seinen Geist und Odem an sich zöge,
15 Toda a carne juntamente expiraria, e o homem se voltaria para o pó.
verginge alles Fleisch zumal; zu Staube würde dann der Mensch.
16 Se pois há em ti entendimento, ouve isto; inclina os ouvidos à voz do meu discurso.
Hast du Verstand, dann höre dies, leih meiner Worte Laut dein Ohr!
17 Porventura o que aborrece o direito ataria as feridas? e tu condenarias aquele que é justo?
Kann denn in Milde, wer das Recht haßt, herrschen? Willst du ihn denn beschuldigen, er sei zu sehr gerecht?
18 Ou dir-se-á a um rei, Oh! Belial? aos príncipes, Oh! ímpios?
Ihn, der zu einem König sprechen kann: 'Verworfener!', 'Du Frevler!' zu dem Vornehmen,
19 Quanto menos àquele, que não faz acepção das pessoas de príncipes, nem estima o rico mais do que o pobre; porque todos são obras de suas mãos
der nicht Partei für Fürsten nimmt und nicht bevorzugt Reiche vor den Armen. Sie alle sind ja seiner Hände Werk.
20 Eles num momento morrem; e até à meia noite os povos são perturbados, e passam, e o poderoso será tomado sem mão
In einem Augenblicke sterben sie, und mitten in der Nacht wird aufgestört ein Volk und muß davon; Tyrannen setzt man ohne alles Zutun ab.
21 Porque os seus olhos estão sobre os caminhos de cada um, e ele vê todos os seus passos.
Auf eines jeden Weg hinblicken seine Augen, und er sieht eines jeden Schritte.
22 Não há trevas nem sombra de morte, onde se escondam os que obram a iniquidade.
Nicht Finsternis, nicht Dunkel ist, wo sich die Übeltäter bergen könnten.
23 Porque não se faz tanto caso do homem que contra Deus possa entrar em juízo.
Denn er bestimmt, daß vor Gericht man nicht vor einem Menschen, vielmehr vor Gott erscheinen muß.
24 Quebranta aos fortes, sem que se possa inquirir, e põe outros em seu lugar.
Er kann die Mächtigen zerschmettern ohne lange Untersuchung; an ihre Stelle setzt er andere.
25 Ele conhece pois as suas obras, de noite os transtorna, e ficam moidos.
Weil er sie unterscheiden kann von ihren Sklaven, drum stürzt er selbst sie mitten in der Nacht, daß sie vernichtet werden.
26 Ele os bate como ímpios que são, no lugar dos expectadores:
Er geißelt sie wie Missetäter vor aller Augen,
27 Porquanto se desviaram de atrás dele, e não compreenderam nenhum de seus caminhos.
weil sie von ihm gewichen, auf keinen seiner Wege Rücksicht nehmen.
28 Para fazer que o clamor do pobre subisse até ele, e que ouvisse o clamor dos aflitos.
Sie lassen das Geschrei des Armen zu ihm kommen, daß er der Elenden Geschrei vernehmen muß.
29 Se ele aquietar, quem então inquietará? se encobrir o rosto, quem então o poderá contemplar, seja para com um povo, seja para com um homem só?
Und ruht er einmal aus, wer möchte dies verdammen? Wenn er das Antlitz birgt, wer sieht ihn dann? Er ordnet an bei einem andern Volke und bei andern Leuten,
30 Para que o homem hipócrita nunca mais reine, e não haja laços do povo.
daß nicht ein frevelhafter Mensch darüber herrsche, daß der Zerstreuung nicht ein Volk verfalle.
31 Na verdade, quem a Deus disse: suportei castigo, não perecerei.
So sollte man zu Gott wohl sagen: 'Ich trage es und will nicht irre werden.
32 O que não vejo, ensina-mo tu: se fiz alguma maldade, nunca mais a hei de fazer.
Belehre Du mich über das, was ich nicht sehe! Und tat ich Böses, will ich's nimmer tun!'
33 Virá de ti como o recompensará, pois tu o desprezas? farias tu pois, e não eu, a escolha: que é logo o que sabes? fala.
Soll etwa er nach deinem Sinn vergelten, weil da das 'Wähle du, nicht ich' so hassest, und du weißt selbst nicht das geringste?
34 Os homens de entendimento dirão comigo, e o varão sábio me ouvirá.
Mir werden kluge Leute sagen und weise Männer, die mich hören:
35 Job falou sem ciência; e às suas palavras falta prudência.
'Ganz, ohne Einsicht redet Job, und seinen Worten fehlt die Überlegung.'
36 Pai meu! provado seja Job até ao fim, para as suas respostas entre os homens malignos.
Als Muster wird sich Job für alle Zeit bewähren bei Schlechten wegen seiner Art zu folgern.
37 Porque ao seu pecado acrescenta a transgressão; entre nós bateria as palmas das mãos, e multiplicaria contra Deus as suas razões.
Zu seiner schlechten Aufführung fügt er noch einen Frevel; auf uns hier schlägt er ein und redet Freches wider Gott."

< 34 >