< 34 >

1 Respondeu mais Elihu, e disse:
Élihu reprit la parole, et dit:
2 Ouvi, vós, sábios, as minhas razões: e vós, entendidos, inclinai, os ouvidos para mim.
Vous, sages, écoutez mes discours; et vous, savants, prêtez-moi l'oreille.
3 Porque o ouvido prova as palavras, como o paladar gosta a comida.
Car l'oreille juge des discours, comme le palais goûte ce qu'on doit manger.
4 O que é direito escolhamos para nós: e conheçamos entre nós o que é bom.
Choisissons ensemble ce qui est juste; voyons, entre nous, ce qui est bon.
5 Porque Job disse: Sou justo; e Deus tirou o meu direito.
Job a dit: “Je suis juste, mais Dieu met mon droit de côté;
6 No meu direito me é forçoso mentir: dolorosa é a minha flechada sem transgressão.
En dépit de mon droit, je suis un menteur; ma plaie est douloureuse, sans que j'aie péché. “
7 Que homem há como Job, que bebe a zombaria como água?
Y a-t-il un homme tel que Job, qui boit le blasphème comme l'eau,
8 E caminha em companhia com os que obram a iniquidade, e anda com homens ímpios?
Qui marche dans la compagnie des ouvriers d'iniquité, et qui va avec les hommes pervers?
9 Porque disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus.
Car il a dit: L'homme ne gagne rien à se plaire avec Dieu.
10 Pelo que vós, homens de entendimento, escutai-me: Deus esteja longe da impiedade, e o Todo-poderoso da perversidade!
C'est pourquoi, vous qui avez de l'intelligence, écoutez-moi. Loin de Dieu la méchanceté! loin du Tout-Puissant l'injustice!
11 Porque, segundo a obra do homem, ele lho paga; e segundo o caminho de cada um lho faz achar.
Il rend à l'homme selon ses œuvres, et il fait trouver à chacun selon sa conduite.
12 Também, na verdade, Deus não obra impiamente; nem o Todo-poderoso perverte o juízo.
Certainement Dieu ne commet pas d'injustice, le Tout-Puissant ne fait pas fléchir le droit.
13 Quem lhe pedia conta do governo da terra? e quem dispoz a todo o mundo?
Qui lui a commis le soin de la terre? Qui lui a confié l'univers?
14 Se pusesse o seu coração contra ele, recolheria para si o seu espírito e o seu fôlego.
S'il ne pensait qu'à lui, s'il retirait à lui son esprit et son souffle,
15 Toda a carne juntamente expiraria, e o homem se voltaria para o pó.
Toute chair expirerait à la fois, et l'homme retournerait dans la poussière.
16 Se pois há em ti entendimento, ouve isto; inclina os ouvidos à voz do meu discurso.
Si donc tu as de l'intelligence, écoute cela; prête l'oreille au son de mes paroles.
17 Porventura o que aborrece o direito ataria as feridas? e tu condenarias aquele que é justo?
Eh quoi! celui qui haïrait la justice, régnerait-il? Et condamnerais-tu celui qui est souverainement juste?
18 Ou dir-se-á a um rei, Oh! Belial? aos príncipes, Oh! ímpios?
Lui qui dit aux rois “Scélérat! “et “Méchant! “aux princes;
19 Quanto menos àquele, que não faz acepção das pessoas de príncipes, nem estima o rico mais do que o pobre; porque todos são obras de suas mãos
Qui n'a point égard à la personne des grands, qui ne connaît pas le riche plus que le pauvre, car ils sont tous l'ouvrage de ses mains?
20 Eles num momento morrem; e até à meia noite os povos são perturbados, e passam, e o poderoso será tomado sem mão
En un moment ils mourront; au milieu de la nuit, un peuple est ébranlé et passe; le potentat puissant est emporté, et non par une main d'homme.
21 Porque os seus olhos estão sobre os caminhos de cada um, e ele vê todos os seus passos.
Car les yeux de Dieu sont sur les voies de l'homme, et il regarde tous ses pas.
22 Não há trevas nem sombra de morte, onde se escondam os que obram a iniquidade.
Il n'y a ni ténèbres ni ombre de la mort, où se puissent cacher les ouvriers d'iniquité.
23 Porque não se faz tanto caso do homem que contra Deus possa entrar em juízo.
Il ne regarde pas à deux fois un homme, pour le faire aller en jugement avec lui.
24 Quebranta aos fortes, sem que se possa inquirir, e põe outros em seu lugar.
Il brise les puissants, sans enquête, et il en établit d'autres à leur place,
25 Ele conhece pois as suas obras, de noite os transtorna, e ficam moidos.
Parce qu'il connaît leurs œuvres; il les renverse de nuit, et ils sont brisés.
26 Ele os bate como ímpios que são, no lugar dos expectadores:
Il les flagelle comme des impies, à la vue de tout le monde,
27 Porquanto se desviaram de atrás dele, e não compreenderam nenhum de seus caminhos.
Parce qu'ils se sont détournés de lui, et n'ont pas du tout pris garde à ses voies.
28 Para fazer que o clamor do pobre subisse até ele, e que ouvisse o clamor dos aflitos.
Ils ont fait monter jusqu'à lui le cri du pauvre, et il a entendu la clameur des affligés.
29 Se ele aquietar, quem então inquietará? se encobrir o rosto, quem então o poderá contemplar, seja para com um povo, seja para com um homem só?
S'il donne le repos, qui est-ce qui le condamnera? S'il cache sa face, qui le regardera? soit qu'il s'agisse d'un peuple ou d'un particulier,
30 Para que o homem hipócrita nunca mais reine, e não haja laços do povo.
Pour que l'homme impie ne règne pas, pour qu'il ne soit pas en piège au peuple.
31 Na verdade, quem a Deus disse: suportei castigo, não perecerei.
Car a-t-il dit à Dieu: “J'ai souffert, je ne pécherai plus;
32 O que não vejo, ensina-mo tu: se fiz alguma maldade, nunca mais a hei de fazer.
Ce que je ne vois pas, montre-le-moi; si j'ai fait le mal, je ne le ferai plus? “
33 Virá de ti como o recompensará, pois tu o desprezas? farias tu pois, e não eu, a escolha: que é logo o que sabes? fala.
Est-ce donc d'après tes idées que le mal doit être puni? Car tu as montré du mécontentement. Ainsi, c'est à toi de décider, non à moi! Dis ce que tu sais.
34 Os homens de entendimento dirão comigo, e o varão sábio me ouvirá.
Les hommes de sens me diront, ainsi que le sage qui m'aura écouté:
35 Job falou sem ciência; e às suas palavras falta prudência.
“Job ne parle pas avec con-naissance, et ses paroles sont sans intelligence. “
36 Pai meu! provado seja Job até ao fim, para as suas respostas entre os homens malignos.
Ah! que Job soit éprouvé jusqu'à la fin, puisqu'il a répondu comme les méchants!
37 Porque ao seu pecado acrescenta a transgressão; entre nós bateria as palmas das mãos, e multiplicaria contra Deus as suas razões.
Car il ajoute à son péché une transgression nouvelle; il s'applaudit au milieu de nous; il parle de plus en plus contre Dieu.

< 34 >