< 34 >

1 Respondeu mais Elihu, e disse:
Et Elihu répondit,
2 Ouvi, vós, sábios, as minhas razões: e vós, entendidos, inclinai, os ouvidos para mim.
« Écoutez mes paroles, sages. Écoutez-moi, vous qui avez la connaissance.
3 Porque o ouvido prova as palavras, como o paladar gosta a comida.
Car l'oreille juge les mots, comme le palais goûte la nourriture.
4 O que é direito escolhamos para nós: e conheçamos entre nós o que é bom.
Choisissons pour nous ce qui est juste. Connaissons entre nous ce qui est bon.
5 Porque Job disse: Sou justo; e Deus tirou o meu direito.
Car Job a dit: « Je suis juste », Dieu m'a enlevé mon droit.
6 No meu direito me é forçoso mentir: dolorosa é a minha flechada sem transgressão.
Malgré mon droit, je suis considéré comme un menteur. Ma blessure est incurable, bien que je sois sans désobéissance.
7 Que homem há como Job, que bebe a zombaria como água?
Quel homme est comme Job, qui boit le mépris comme de l'eau,
8 E caminha em companhia com os que obram a iniquidade, e anda com homens ímpios?
qui fréquente les ouvriers de l'iniquité, et marche avec des hommes méchants?
9 Porque disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus.
Car il a dit: « Il ne sert à rien à un homme pour qu'il se complaise en Dieu.
10 Pelo que vós, homens de entendimento, escutai-me: Deus esteja longe da impiedade, e o Todo-poderoso da perversidade!
« Écoutez-moi donc, hommes d'intelligence: loin de Dieu, qu'il fasse le mal, du Tout-Puissant, pour qu'il commette l'iniquité.
11 Porque, segundo a obra do homem, ele lho paga; e segundo o caminho de cada um lho faz achar.
Car le travail d'un homme, il le lui rendra, et faire en sorte que chacun trouve selon ses voies.
12 Também, na verdade, Deus não obra impiamente; nem o Todo-poderoso perverte o juízo.
Oui, certainement, Dieu ne fera pas le mal, Le Tout-Puissant ne pervertira pas non plus la justice.
13 Quem lhe pedia conta do governo da terra? e quem dispoz a todo o mundo?
Qui l'a mis en charge de la terre? Ou qui l'a établi sur le monde entier?
14 Se pusesse o seu coração contra ele, recolheria para si o seu espírito e o seu fôlego.
S'il mettait son cœur sur lui-même, s'il rassemblait en lui son esprit et son souffle,
15 Toda a carne juntamente expiraria, e o homem se voltaria para o pó.
toute chair périrait ensemble, et l'homme redeviendrait poussière.
16 Se pois há em ti entendimento, ouve isto; inclina os ouvidos à voz do meu discurso.
« Si maintenant vous avez de l'intelligence, écoutez ceci. Écoutez la voix de mes mots.
17 Porventura o que aborrece o direito ataria as feridas? e tu condenarias aquele que é justo?
Celui qui déteste la justice doit-il gouverner? Condamnerez-vous celui qui est juste et puissant,
18 Ou dir-se-á a um rei, Oh! Belial? aos príncipes, Oh! ímpios?
qui dit à un roi: « Infâme! ou aux nobles, « Méchant! »?
19 Quanto menos àquele, que não faz acepção das pessoas de príncipes, nem estima o rico mais do que o pobre; porque todos são obras de suas mãos
Il ne respecte pas la personne des princes, ni respecter les riches plus que les pauvres, car ils sont tous l'œuvre de ses mains.
20 Eles num momento morrem; e até à meia noite os povos são perturbados, e passam, e o poderoso será tomado sem mão
En un instant, ils meurent, même à minuit. Le peuple est ébranlé et disparaît. Les puissants sont emportés sans ménagement.
21 Porque os seus olhos estão sobre os caminhos de cada um, e ele vê todos os seus passos.
« Car ses yeux sont sur les voies de l'homme. Il voit toutes ses allées et venues.
22 Não há trevas nem sombra de morte, onde se escondam os que obram a iniquidade.
Il n'y a ni ténèbres, ni obscurité épaisse, où les ouvriers de l'iniquité peuvent se cacher.
23 Porque não se faz tanto caso do homem que contra Deus possa entrar em juízo.
Car il n'a pas besoin de considérer un homme plus avant, qu'il devrait aller devant Dieu en jugement.
24 Quebranta aos fortes, sem que se possa inquirir, e põe outros em seu lugar.
Il met en pièces les puissants d'une manière insoupçonnable, et met les autres à leur place.
25 Ele conhece pois as suas obras, de noite os transtorna, e ficam moidos.
C'est pourquoi il prend connaissance de leurs œuvres. Il les renverse dans la nuit, pour qu'ils soient détruits.
26 Ele os bate como ímpios que são, no lugar dos expectadores:
Il les frappe comme des méchants à la vue des autres;
27 Porquanto se desviaram de atrás dele, e não compreenderam nenhum de seus caminhos.
parce qu'ils se sont détournés de lui, et n'a pas voulu prêter attention à ses manières,
28 Para fazer que o clamor do pobre subisse até ele, e que ouvisse o clamor dos aflitos.
et ils ont fait en sorte que le cri des pauvres parvienne jusqu'à lui. Il a entendu le cri des affligés.
29 Se ele aquietar, quem então inquietará? se encobrir o rosto, quem então o poderá contemplar, seja para com um povo, seja para com um homem só?
Quand il donne le calme, qui donc peut condamner? Quand il cache son visage, qui donc peut le voir? Il est au-dessus d'une nation ou d'un homme,
30 Para que o homem hipócrita nunca mais reine, e não haja laços do povo.
afin que l'impie ne règne pas, pour qu'il n'y ait personne pour piéger le peuple.
31 Na verdade, quem a Deus disse: suportei castigo, não perecerei.
« Car quelqu'un a-t-il dit à Dieu, Je suis coupable, mais je n'offenserai plus personne.
32 O que não vejo, ensina-mo tu: se fiz alguma maldade, nunca mais a hei de fazer.
Enseigne-moi ce que je ne vois pas. Si j'ai commis l'iniquité, je ne la commettrai plus »?
33 Virá de ti como o recompensará, pois tu o desprezas? farias tu pois, e não eu, a escolha: que é logo o que sabes? fala.
Sa rétribution sera-t-elle telle que tu la désires, pour que tu la refuses? Car c'est vous qui devez choisir, et non moi. Par conséquent, parlez de ce que vous savez.
34 Os homens de entendimento dirão comigo, e o varão sábio me ouvirá.
Les hommes doués de discernement me le diront, oui, tout homme sage qui m'écoute:
35 Job falou sem ciência; e às suas palavras falta prudência.
« Job parle sans savoir. Ses paroles sont sans sagesse.
36 Pai meu! provado seja Job até ao fim, para as suas respostas entre os homens malignos.
Je souhaite que Job soit jugé jusqu'au bout, parce qu'il a répondu comme les méchants.
37 Porque ao seu pecado acrescenta a transgressão; entre nós bateria as palmas das mãos, e multiplicaria contra Deus as suas razões.
Car il ajoute la rébellion à son péché. Il frappe ses mains parmi nous, et multiplie ses paroles contre Dieu. »

< 34 >