< Jó 34 >
1 Respondeu mais Elihu, e disse:
Pamenepo Elihu anapitiriza kuyankhula kuti,
2 Ouvi, vós, sábios, as minhas razões: e vós, entendidos, inclinai, os ouvidos para mim.
“Imvani mawu anga, inu anthu anzeru; tcherani khutu inu anthu ophunzira.
3 Porque o ouvido prova as palavras, como o paladar gosta a comida.
Pakuti khutu limayesa mawu monga momwe mʼkamwa mumalawira chakudya.
4 O que é direito escolhamos para nós: e conheçamos entre nós o que é bom.
Tsono tiyeni tizindikire chomwe chili choyenera; tiphunzire pamodzi chomwe chili chabwino.
5 Porque Job disse: Sou justo; e Deus tirou o meu direito.
“Yobu akunena kuti, ‘Ndine wosalakwa, koma Mulungu akukana kundiweruza molungama.
6 No meu direito me é forçoso mentir: dolorosa é a minha flechada sem transgressão.
Ngakhale ndine wolungama mtima, akundiyesa wabodza; ngakhale ndine wosachimwa, mivi yake ikundichititsa mabala osachiritsidwa.’
7 Que homem há como Job, que bebe a zombaria como água?
Kodi munthu wofanana ndi Yobu ndani, amene amayankhula zamwano ngati akumwa madzi?
8 E caminha em companhia com os que obram a iniquidade, e anda com homens ímpios?
Iye amayenda ndi anthu ochita zoyipa; amayanjana ndi anthu oyipa mtima.
9 Porque disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus.
Paja iye amanena kuti, ‘Munthu sapindula kanthu poyesetsa kukondweretsa Mulungu.’
10 Pelo que vós, homens de entendimento, escutai-me: Deus esteja longe da impiedade, e o Todo-poderoso da perversidade!
“Tsono mverani ine, inu anthu anzeru zomvetsa zinthu. Mulungu sangachite choyipa ndi pangʼono pomwe, Wamphamvuzonse sangathe kuchita cholakwa.
11 Porque, segundo a obra do homem, ele lho paga; e segundo o caminho de cada um lho faz achar.
Iye amamubwezera munthu molingana ndi ntchito zake; Mulungu amabweretsa pa munthu molingana ndi zomwe amachita.
12 Também, na verdade, Deus não obra impiamente; nem o Todo-poderoso perverte o juízo.
Nʼchosayembekezeka kuti Mulungu achite cholakwa, kuti Wamphamvuzonse apotoze chilungamo.
13 Quem lhe pedia conta do governo da terra? e quem dispoz a todo o mundo?
Kodi anapatsa Mulungu udindo wolamulira dziko lapansi ndani? Ndani anayika Mulungu kuti azilamulira dziko lonse?
14 Se pusesse o seu coração contra ele, recolheria para si o seu espírito e o seu fôlego.
Mulungu akanakhala ndi maganizo oti achotse mzimu wake ndi mpweya wake,
15 Toda a carne juntamente expiraria, e o homem se voltaria para o pó.
zamoyo zonse zikanawonongekeratu ndipo munthu akanabwerera ku fumbi.
16 Se pois há em ti entendimento, ouve isto; inclina os ouvidos à voz do meu discurso.
“Ngati ndinu omvetsa zinthu, imvani izi; mvetserani zimene ndikunena.
17 Porventura o que aborrece o direito ataria as feridas? e tu condenarias aquele que é justo?
Kodi Mulungu wodana ndi chilungamo angathe kukhala wolamulira? Kodi iwe ungathe kuweruza Wolungama ndi Wamphamvuyo?
18 Ou dir-se-á a um rei, Oh! Belial? aos príncipes, Oh! ímpios?
Kodi si Iye amene amanena kwa mafumu kuti, ‘Ndinu opanda pake,’ ndipo amawuza anthu otchuka, ‘Ndinu oyipa,’
19 Quanto menos àquele, que não faz acepção das pessoas de príncipes, nem estima o rico mais do que o pobre; porque todos são obras de suas mãos
Iye sakondera akalonga ndipo salemekeza anthu olemera kupambana osauka, pakuti onsewa ndi ntchito ya manja ake?
20 Eles num momento morrem; e até à meia noite os povos são perturbados, e passam, e o poderoso será tomado sem mão
Iwo amafa mwadzidzidzi, pakati pa usiku; anthu amachita mantha ndipo amamwalira; munthu wamphamvu amachotsedwa popanda dzanja la munthu.
21 Porque os seus olhos estão sobre os caminhos de cada um, e ele vê todos os seus passos.
“Maso a Mulungu amapenya njira za munthu; amaona mayendedwe ake onse.
22 Não há trevas nem sombra de morte, onde se escondam os que obram a iniquidade.
Palibe malo obisika kapena a mdima wandiweyani kumene anthu ochita zoyipa angabisaleko.
23 Porque não se faz tanto caso do homem que contra Deus possa entrar em juízo.
Mulungu sasowa kuti apitirizebe kufufuza munthu, kuti abwere pamaso pake kudzaweruzidwa.
24 Quebranta aos fortes, sem que se possa inquirir, e põe outros em seu lugar.
Popanda kufufuza, Iye amawononga anthu amphamvu ndipo mʼmalo mwawo amayikamo ena.
25 Ele conhece pois as suas obras, de noite os transtorna, e ficam moidos.
Pakuti Iyeyo amadziwa bwino ntchito zawo amawagubuduza usiku ndipo amatswanyika.
26 Ele os bate como ímpios que são, no lugar dos expectadores:
Iye amawalanga chifukwa cha kuyipa kwawo, pamalo pamene aliyense akuwaona;
27 Porquanto se desviaram de atrás dele, e não compreenderam nenhum de seus caminhos.
Chifukwa anasiya kumutsata ndipo sasamaliranso njira zake zonse.
28 Para fazer que o clamor do pobre subisse até ele, e que ouvisse o clamor dos aflitos.
Anachititsa amphawi kuti kulira kwawo kufike pamaso pake, kotero Iyeyo anamva kulira kwa amphawiwo.
29 Se ele aquietar, quem então inquietará? se encobrir o rosto, quem então o poderá contemplar, seja para com um povo, seja para com um homem só?
Koma ngati Mulungu akhala chete, ndani angamunene kuti walakwa? Akabisa nkhope yake, ndani angathe kumupenyabe? Komatu ndiye amene amayangʼana za munthu komanso mtundu wa anthu,
30 Para que o homem hipócrita nunca mais reine, e não haja laços do povo.
kuti asalamuliridwe ndi anthu osapembedza, kuti asatchere anthu misampha.
31 Na verdade, quem a Deus disse: suportei castigo, não perecerei.
“Mwina munthu atanena kwa Mulungu kuti, ‘Ndine wolakwa koma sindidzachimwanso,
32 O que não vejo, ensina-mo tu: se fiz alguma maldade, nunca mais a hei de fazer.
ndiphunzitseni zimene sindikuziona ngati ndachita choyipa, sindidzachitanso.’
33 Virá de ti como o recompensará, pois tu o desprezas? farias tu pois, e não eu, a escolha: que é logo o que sabes? fala.
Kodi Mulungu akuweruzeni potsata mmene inuyo mukuganizira, pamene inu mukukana kulapa? Chisankho nʼchanu, osati changa; tsono ndiwuzeni zomwe mukudziwa.
34 Os homens de entendimento dirão comigo, e o varão sábio me ouvirá.
“Anthu omvetsa zinthu adzakambirana, anthu anzeru amene akundimva adzandiwuza kuti,
35 Job falou sem ciência; e às suas palavras falta prudência.
‘Yobu akuyankhula mopanda nzeru; mawu ake ndi opanda fundo.’
36 Pai meu! provado seja Job até ao fim, para as suas respostas entre os homens malignos.
Aa, kunali bwino Yobu akanayesedwa mpaka kumapeto chifukwa choyankha ngati munthu woyipa!
37 Porque ao seu pecado acrescenta a transgressão; entre nós bateria as palmas das mãos, e multiplicaria contra Deus as suas razões.
Pa tchimo lake amawonjezerapo kuwukira; amawomba mʼmanja mwake monyoza pakati pathu, ndipo amachulukitsa mawu otsutsana ndi Mulungu.”