< 33 >

1 Assim, na verdade, ó Job, ouve as minhas razões, e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
Men hör nu, Job, mina ord, och lyssna till allt vad jag vill säga.
2 Eis que já abri a minha boca: já falou a minha língua debaixo do meu paladar.
Se, jag upplåter nu mina läppar, min tunga tager till orda i min mun.
3 As minhas razões sairão da sinceridade do meu coração, e a pura ciência dos meus lábios.
Ur ett redbart hjärta framgår mitt tal, och vad mina läppar förstå säga de ärligt ut.
4 O espírito de Deus me fez: e a inspiração do Todo-poderoso me deu vida.
Guds ande är det som har gjort mig, den Allsmäktiges fläkt beskär mig liv.
5 Se podes responde-me, põe por ordem diante de mim a tua causa, e levanta-te.
Om du förmår, så må du nu svara mig; red dig till strid mot mig, träd fram.
6 Eis que sou de Deus, como tu: do lodo também eu fui cortado.
Se, jag är likställd med dig inför Gud, jag är danad av en nypa ler, också jag.
7 Eis que não te perturbará o meu terror, nem será pesada sobre ti a minha mão.
Ja, fruktan för mig behöver ej förskräcka dig, ej heller kan min myndighet trycka dig ned.
8 Na verdade que disseste aos meus ouvidos; e eu ouvi a voz das palavras, dizendo:
Men nu sade du så inför mina öron, så ljödo de ord jag hörde:
9 Limpo estou, sem transgressão: puro sou; e não tenho culpa.
"Ren är jag och fri ifrån överträdelse, oskyldig är jag och utan missgärning;
10 Eis que acha contra mim achaques, e me considerou como seu inimigo.
men se, han finner på sak mot mig, han aktar mig såsom sin fiende.
11 Põe no tronco os meus pés, e observa todas as minhas veredas.
Han sätter mina fötter i stocken, vaktar på alla mina vägar."
12 Eis que nisto te respondo: Não foste justo; porque maior é Deus do que o homem.
Nej, häri har du orätt, svarar jag dig. Gud är ju förmer än en människa.
13 Por que razão contendeste com ele? porque não responde acerca de todos os seus feitos.
Huru kan du gå till rätta med honom, såsom gåve han aldrig svar i sin sak?
14 Antes Deus fala uma e duas vezes; porém ninguém atenta para isso.
Både på ett sätt och på två talar Gud, om man också ej aktar därpå.
15 Em sonho ou em visão de noite, quando cai sono profundo sobre os homens, e adormecem na cama,
I drömmen, i nattens syn, när sömnen har fallit tung över människorna och de vila i slummer på sitt läger,
16 Então o revela ao ouvido dos homens, e lhes sela a sua instrução.
då öppnar han människornas öron och sätter inseglet på sina varningar till dem,
17 Para apartar o homem daquilo que faz, e esconder do homem a soberba.
när han vill avvända någon från en ogärning eller hålla högmodet borta ifrån en människa.
18 Para desviar a sua alma da cova, e a sua vida de passar pela espada.
Så bevarar han hennes själ från graven och hennes liv ifrån att förgås genom vapen.
19 Também na sua cama é com dores castigado; como também a multidão de seus ossos com fortes dores.
Hon bliver ock agad genom plågor på sitt läger och genom ständig oro, allt intill benen.
20 De modo que a sua vida abomina até o pão, e a sua alma a comida apetecível.
Hennes sinne får leda vid maten, och hennes själ vid den föda hon älskade.
21 Desaparece a sua carne à vista de olhos, e os seus ossos, que se não viam, agora aparecem:
Hennes hull förtvinar, till dess intet är att se, ja, hennes ben täras bort intill osynlighet.
22 E a sua alma se vai chegando à cova, e a sua vida ao que traz morte.
Så nalkas hennes själ till graven och hennes liv hän till dödens makter.
23 Se com ele pois houver um mensageiro, um intérprete, um entre milhares, para declarar ao homem a sua retidão,
Men om en ängel då finnes, som vakar över henne, en medlare, någon enda av de tusen, och denne får lära människan hennes plikt,
24 Então terá misericórdia dele, e lhe dirá: Livra-o, que não desça à cova; já achei resgate.
då förbarmar Gud sig över henne och säger; "Fräls henne, så att hon slipper fara ned i graven; lösepenningen har jag nu fått."
25 Sua carne se reverdecerá mais do que era na mocidade, e tornará aos dias da sua juventude.
Hennes kropp får då ny ungdomskraft, hon bliver åter såsom under sin styrkas dagar.
26 Deveras orará a Deus, o qual se agradará dele, e verá a sua face com júbilo, e restituirá ao homem a sua justiça.
När hon då beder till Gud, är han henne nådig och låter henne se sitt ansikte med jubel; han giver så den mannen hans rättfärdighet åter.
27 Olhará para os homens, e dirá: Pequei, e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
Så får denne då sjunga inför människorna och säga: "Väl syndade jag, och väl kränkte jag rätten, dock vederfors mig ej vad jag hade förskyllt;
28 Porém Deus livrou a minha alma de que não passasse a cova; assim que a minha vida vê a luz.
ty han förlossade min själ, så att den undslapp graven, och mitt liv får nu med lust skåda ljuset."
29 Eis que tudo isto obra Deus, duas e três vezes para com o homem;
Se, detta allt kommer Gud åstad, både två gånger och tre, för den mannen,
30 Para desviar a sua alma da perdição, e o alumiar com a luz dos viventes.
till att rädda hans själ från graven, så att han får njuta av de levandes ljus.
31 Escuta pois, ó Job, ouve-me: cala-te, e eu falarei.
Akta nu härpå, du Job, och hör mig; tig, så att jag får tala.
32 Se tens alguma coisa que dizer, responde-me: fala, porque desejo justificar-te.
Dock, har du något att säga, så svara mig; tala, ty gärna gåve jag dig rätt.
33 Se não, escuta-me tu: cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.
Varom icke, så är det du som må höra på mig; du må tiga, så att jag får lära dig vishet.

< 33 >