< Jó 33 >
1 Assim, na verdade, ó Job, ouve as minhas razões, e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
“Lakini Ayubu, sasa, sikiliza maneno yangu; zingatia kila kitu nitakachosema.
2 Eis que já abri a minha boca: já falou a minha língua debaixo do meu paladar.
Karibu nitafungua kinywa changu; maneno yangu yapo katika ncha ya ulimi wangu.
3 As minhas razões sairão da sinceridade do meu coração, e a pura ciência dos meus lábios.
Maneno yangu yanatoka katika moyo mnyofu; midomo yangu hunena kwa uaminifu yale niyajuayo.
4 O espírito de Deus me fez: e a inspiração do Todo-poderoso me deu vida.
Roho wa Mungu ameniumba; pumzi ya Mwenyezi hunipa uhai.
5 Se podes responde-me, põe por ordem diante de mim a tua causa, e levanta-te.
Unijibu basi, kama unaweza; jiandae kunikabili mimi.
6 Eis que sou de Deus, como tu: do lodo também eu fui cortado.
Mimi ni kama wewe mbele za Mungu; mimi pia nimetolewa kwenye udongo.
7 Eis que não te perturbará o meu terror, nem será pesada sobre ti a minha mão.
Huna sababu ya kuniogopa, wala mkono wangu haupaswi kukulemea.
8 Na verdade que disseste aos meus ouvidos; e eu ouvi a voz das palavras, dizendo:
“Lakini umesema nikiwa ninakusikia, nami nilisikia maneno yenyewe:
9 Limpo estou, sem transgressão: puro sou; e não tenho culpa.
‘Mimi ni safi na sina dhambi; mimi ni safi na sina hatia.
10 Eis que acha contra mim achaques, e me considerou como seu inimigo.
Lakini bado Mungu amepata dosari kwangu, naye ananiona kama adui yake.
11 Põe no tronco os meus pés, e observa todas as minhas veredas.
Ananifunga miguu kwa pingu, tena anaziangalia njia zangu zote kwa karibu.’
12 Eis que nisto te respondo: Não foste justo; porque maior é Deus do que o homem.
“Lakini mimi ninakuambia, katika jambo hili wewe una makosa, kwa maana Mungu ni mkuu kuliko mwanadamu.
13 Por que razão contendeste com ele? porque não responde acerca de todos os seus feitos.
Kwa nini unamlalamikia kwamba yeye hamjibu mwanadamu?
14 Antes Deus fala uma e duas vezes; porém ninguém atenta para isso.
Kwa kuwa Mungu husema, wakati huu kwa njia moja, au wakati mwingine kwa njia nyingine, ingawa mwanadamu anaweza asielewe.
15 Em sonho ou em visão de noite, quando cai sono profundo sobre os homens, e adormecem na cama,
Mungu husema na mwanadamu katika ndoto, katika maono ya usiku, wakati usingizi mzito uwaangukiapo wanadamu wasinziapo vitandani mwao,
16 Então o revela ao ouvido dos homens, e lhes sela a sua instrução.
anaweza akasemea masikioni mwao, na kuwatia hofu kwa maonyo,
17 Para apartar o homem daquilo que faz, e esconder do homem a soberba.
ili kumgeuza mtu kutoka kwenye kutenda mabaya na kumwepusha na kiburi,
18 Para desviar a sua alma da cova, e a sua vida de passar pela espada.
kuiokoa nafsi yake na shimo, uhai wake usiangamizwe kwa upanga.
19 Também na sua cama é com dores castigado; como também a multidão de seus ossos com fortes dores.
Mtu anaweza kutiwa adabu kwa maumivu kitandani mwake, kwa dhiki za mfululizo katika mifupa yake,
20 De modo que a sua vida abomina até o pão, e a sua alma a comida apetecível.
kiasi kwamba maisha yake yenyewe yanakataa chakula nayo nafsi yake ikakichukia kabisa hata chakula kizuri.
21 Desaparece a sua carne à vista de olhos, e os seus ossos, que se não viam, agora aparecem:
Nyama ya mwili wake huisha kwa kukonda, nayo mifupa yake ambayo mwanzoni ilikuwa imefichika, sasa inatokeza nje.
22 E a sua alma se vai chegando à cova, e a sua vida ao que traz morte.
Nafsi yake inakaribia kaburi, nao uhai wake karibu na wajumbe wa kifo.
23 Se com ele pois houver um mensageiro, um intérprete, um entre milhares, para declarar ao homem a sua retidão,
“Kama bado kuna malaika upande wake kama mtetezi, mmoja miongoni mwa elfu, wa kumwambia mwanadamu lililo jema kwake,
24 Então terá misericórdia dele, e lhe dirá: Livra-o, que não desça à cova; já achei resgate.
kumwonea huruma na kusema, ‘Mwokoe asije akatumbukia shimoni; nimepata ukombozi kwa ajili yake’:
25 Sua carne se reverdecerá mais do que era na mocidade, e tornará aos dias da sua juventude.
ndipo nyama ya mwili wake hufanywa mpya kama ya mtoto; hurudishwa upya kama siku za ujana wake.
26 Deveras orará a Deus, o qual se agradará dele, e verá a sua face com júbilo, e restituirá ao homem a sua justiça.
Humwomba Mungu, akapata kibali kwake, huuona uso wa Mungu na kushangilia kwa furaha; Mungu humrudisha katika hali yake ya uadilifu.
27 Olhará para os homens, e dirá: Pequei, e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
Ndipo huja mbele za watu na kusema, ‘Nilitenda dhambi na kupotosha kilichokuwa haki, lakini sikuadhibiwa kama nilivyostahili.
28 Porém Deus livrou a minha alma de que não passasse a cova; assim que a minha vida vê a luz.
Alinikomboa nafsi yangu nisitumbukie shimoni, nami nitaishi ili kuufurahia mwanga.’
29 Eis que tudo isto obra Deus, duas e três vezes para com o homem;
“Mungu hufanya haya yote kwa mwanadamu; mara mbili hata mara tatu,
30 Para desviar a sua alma da perdição, e o alumiar com a luz dos viventes.
ili aigeuze nafsi yake toka shimoni, ili nuru ya uzima imwangazie.
31 Escuta pois, ó Job, ouve-me: cala-te, e eu falarei.
“Ayubu, zingatia, nisikilize mimi; nyamaza, nami nitanena.
32 Se tens alguma coisa que dizer, responde-me: fala, porque desejo justificar-te.
Kama unalo lolote la kusema, unijibu; sema, kwa maana ninataka uonekane huna hatia.
33 Se não, escuta-me tu: cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.
Lakini kama huna la kusema, basi nisikilize mimi; nyamaza, nami nitakufundisha hekima.”