< 33 >

1 Assim, na verdade, ó Job, ouve as minhas razões, e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
Èuj dakle, Jove, besjedu moju, i slušaj sve rijeèi moje.
2 Eis que já abri a minha boca: já falou a minha língua debaixo do meu paladar.
Evo, sad otvoram usta svoja; govori jezik moj u ustima mojim.
3 As minhas razões sairão da sinceridade do meu coração, e a pura ciência dos meus lábios.
Po pravom srcu mom biæe rijeèi moje, i misao èistu izreæi æe usne moje.
4 O espírito de Deus me fez: e a inspiração do Todo-poderoso me deu vida.
Duh Božji stvorio me je, i dah svemoguæega dao mi je život.
5 Se podes responde-me, põe por ordem diante de mim a tua causa, e levanta-te.
Ako možeš, odgovori mi, pripravi se i stani mi nasuprot.
6 Eis que sou de Deus, como tu: do lodo também eu fui cortado.
Evo, ja æu biti mjesto Boga, kao što si rekao; od kala sam naèinjen i ja.
7 Eis que não te perturbará o meu terror, nem será pesada sobre ti a minha mão.
Eto, strah moj neæe te strašiti, i ruka moja neæe te tištati.
8 Na verdade que disseste aos meus ouvidos; e eu ouvi a voz das palavras, dizendo:
Rekao si dakle preda mnom, i èuo sam glas tvojih rijeèi:
9 Limpo estou, sem transgressão: puro sou; e não tenho culpa.
Èist sam, bez grijeha, prav sam i nema bezakonja na meni.
10 Eis que acha contra mim achaques, e me considerou como seu inimigo.
Evo, traži zadjevicu sa mnom, drži me za svoga neprijatelja.
11 Põe no tronco os meus pés, e observa todas as minhas veredas.
Meæe u klade noge moje, vreba po svijem stazama mojim.
12 Eis que nisto te respondo: Não foste justo; porque maior é Deus do que o homem.
Eto, u tom nijesi pravedan, odgovaram ti; jer je Bog veæi od èovjeka.
13 Por que razão contendeste com ele? porque não responde acerca de todos os seus feitos.
Zašto se preš s njim, što za sva djela svoja ne odgovara?
14 Antes Deus fala uma e duas vezes; porém ninguém atenta para isso.
Jedanput govori Bog i dva puta; ali èovjek ne pazi.
15 Em sonho ou em visão de noite, quando cai sono profundo sobre os homens, e adormecem na cama,
U snu, u utvari noænoj, kad tvrd san padne na ljude, kad spavaju u postelji,
16 Então o revela ao ouvido dos homens, e lhes sela a sua instrução.
Tada otvora uho ljudima i nauku im zapeèaæava,
17 Para apartar o homem daquilo que faz, e esconder do homem a soberba.
Da bi odvratio èovjeka od djela njegova, i zaklonio od njega oholost;
18 Para desviar a sua alma da cova, e a sua vida de passar pela espada.
Da bi saèuvao dušu njegovu od jame, i život njegov da ne naiðe na maè.
19 Também na sua cama é com dores castigado; como também a multidão de seus ossos com fortes dores.
I kara ga bolovima na postelji njegovoj, i sve kosti njegove teškom bolešæu.
20 De modo que a sua vida abomina até o pão, e a sua alma a comida apetecível.
Tako da se životu njegovu gadi hljeb i duši njegovoj jelo najmilije;
21 Desaparece a sua carne à vista de olhos, e os seus ossos, que se não viam, agora aparecem:
Nestaje tijela njegova naoèigled, i izmalaju se kosti njegove, koje se prije nijesu vidjele,
22 E a sua alma se vai chegando à cova, e a sua vida ao que traz morte.
I duša se njegova približuje grobu, i život njegov smrti.
23 Se com ele pois houver um mensageiro, um intérprete, um entre milhares, para declarar ao homem a sua retidão,
Ako ima glasnika, tumaèa, jednoga od tisuæe, koji bi kazao èovjeku dužnost njegovu,
24 Então terá misericórdia dele, e lhe dirá: Livra-o, que não desça à cova; já achei resgate.
Tada æe se smilovati na nj, i reæi æe: izbavi ga da ne otide u grob; našao sam otkup.
25 Sua carne se reverdecerá mais do que era na mocidade, e tornará aos dias da sua juventude.
I pomladiæe se tijelo njegovo kao u djeteta, i povratiæe se na dane mladosti svoje,
26 Deveras orará a Deus, o qual se agradará dele, e verá a sua face com júbilo, e restituirá ao homem a sua justiça.
Moliæe se Bogu, i pomilovaæe ga, i gledaæe lice njegovo radujuæi se, i vratiæe èovjeku po pravdi njegovoj.
27 Olhará para os homens, e dirá: Pequei, e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
Gledajuæi ljudi reæi æe: bijah zgriješio, i što je pravo izvrnuo, ali mi ne pomože.
28 Porém Deus livrou a minha alma de que não passasse a cova; assim que a minha vida vê a luz.
On izbavi dušu moju da ne otide u jamu, i život moj da gleda svjetlost.
29 Eis que tudo isto obra Deus, duas e três vezes para com o homem;
Gle, sve ovo èini Bog dva puta i tri puta èovjeku,
30 Para desviar a sua alma da perdição, e o alumiar com a luz dos viventes.
Da bi povratio dušu njegovu od jame, da bi ga obasjavala svjetlost živijeh.
31 Escuta pois, ó Job, ouve-me: cala-te, e eu falarei.
Pazi, Jove, slušaj me, muèi, da ja govorim.
32 Se tens alguma coisa que dizer, responde-me: fala, porque desejo justificar-te.
Ako imaš što reæi, odgovori mi; govori, jer sam te rad opravdati;
33 Se não, escuta-me tu: cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.
Ako li ne, slušaj ti mene; muèi, i nauèiæu te mudrosti.

< 33 >