< Jó 33 >
1 Assim, na verdade, ó Job, ouve as minhas razões, e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
Kube kanti-ke, Jobe, ake uzwe inkulumo zami, ubeke indlebe kuwo wonke amazwi ami.
2 Eis que já abri a minha boca: já falou a minha língua debaixo do meu paladar.
Khangelani, sengivule umlomo wami, ulimi lwami lukhuluma emlonyeni wami.
3 As minhas razões sairão da sinceridade do meu coração, e a pura ciência dos meus lábios.
Amazwi ami angawokuqonda kwenhliziyo yami, azakhuluma ulwazi lwendebe zami ngokuhlanzeka.
4 O espírito de Deus me fez: e a inspiração do Todo-poderoso me deu vida.
UMoya kaNkulunkulu wangenza, lokuphefumula kukaSomandla kwanginika impilo.
5 Se podes responde-me, põe por ordem diante de mim a tua causa, e levanta-te.
Uba ulakho ngiphendula; zihlele phambi kwami, uzimise.
6 Eis que sou de Deus, como tu: do lodo também eu fui cortado.
Khangela, nginjengawe kuNkulunkulu, lami ngathatshwa ebumbeni.
7 Eis que não te perturbará o meu terror, nem será pesada sobre ti a minha mão.
Khangela, ukwethusa kwami kungakwethusi, lesandla sami singabi nzima phezu kwakho.
8 Na verdade que disseste aos meus ouvidos; e eu ouvi a voz das palavras, dizendo:
Isibili ukhulume endlebeni zami, ngezwa ilizwi lamazwi, uthi:
9 Limpo estou, sem transgressão: puro sou; e não tenho culpa.
Ngimsulwa, kangilasiphambeko, ngihlanzekile, njalo kakulabubi kimi.
10 Eis que acha contra mim achaques, e me considerou como seu inimigo.
Khangela, uthola amathuba okumelana lami, ungibala njengesitha sakhe.
11 Põe no tronco os meus pés, e observa todas as minhas veredas.
Ufaka inyawo zami esigodweni, aqaphele zonke indlela zami.
12 Eis que nisto te respondo: Não foste justo; porque maior é Deus do que o homem.
Khangela, kulokhu kawulunganga; ngizakuphendula, ngoba uNkulunkulu mkhulu kulomuntu.
13 Por que razão contendeste com ele? porque não responde acerca de todos os seus feitos.
Umphikiselani? Ngoba engaphenduli leyodwa yezindaba zakhe.
14 Antes Deus fala uma e duas vezes; porém ninguém atenta para isso.
Ngoba uNkulunkulu ukhuluma kanye, yebo, kabili, engekho onanzayo.
15 Em sonho ou em visão de noite, quando cai sono profundo sobre os homens, e adormecem na cama,
Ephutsheni, kumbono webusuku, lapho ubuthongo obunzima busehlela abantu, ekuwozeleni embhedeni;
16 Então o revela ao ouvido dos homens, e lhes sela a sua instrução.
abesesembula indlebe yabantu, aphawule ukuqondiswa kwabo;
17 Para apartar o homem daquilo que faz, e esconder do homem a soberba.
ukuze aphambule umuntu ekwenzenikwakhe, afihle ukuzigqaja emuntwini,
18 Para desviar a sua alma da cova, e a sua vida de passar pela espada.
anqande umphefumulo wakhe egodini, lempilo yakhe ekwedluleni ngenkemba.
19 Também na sua cama é com dores castigado; como também a multidão de seus ossos com fortes dores.
Njalo ujeziswa ngobuhlungu embhedeni wakhe, langokuqaqamba kwamathambo akhe okungapheliyo,
20 De modo que a sua vida abomina até o pão, e a sua alma a comida apetecível.
ize impilo yakhe inengwe yisinkwa, lomphefumulo wakhe yikudla okuloyisekayo.
21 Desaparece a sua carne à vista de olhos, e os seus ossos, que se não viam, agora aparecem:
Inyama yakhe iyaphela, ingabonakali, lamathambo akhe abekade engabonakali avele.
22 E a sua alma se vai chegando à cova, e a sua vida ao que traz morte.
Lomphefumulo wakhe useduze legodi, lempilo yakhe kubabulali.
23 Se com ele pois houver um mensageiro, um intérprete, um entre milhares, para declarar ao homem a sua retidão,
Uba kulesithunywa kanye laye, umlamuli, oyedwa phakathi kwenkulungwane, ukutshela umuntu ukuqonda kwakhe,
24 Então terá misericórdia dele, e lhe dirá: Livra-o, que não desça à cova; já achei resgate.
uzakuba lomusa kuye athi: Mkhulule ekwehleleni egodini, sengithole inhlawulo.
25 Sua carne se reverdecerá mais do que era na mocidade, e tornará aos dias da sua juventude.
Inyama yakhe izakuba ntsha okwedlula ubutsha; abuyele ensukwini zobutsha bakhe.
26 Deveras orará a Deus, o qual se agradará dele, e verá a sua face com júbilo, e restituirá ao homem a sua justiça.
Akhuleke kuNkulunkulu, ozakuba lesisa kuye, abone ubuso bakhe ngentokozo; ngoba uzabuyisela emuntwini ukulunga kwakhe.
27 Olhará para os homens, e dirá: Pequei, e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
Ukhangela ebantwini athi: Ngonile, ngahlanekela okulungileyo, kodwa kakungisizanga.
28 Porém Deus livrou a minha alma de que não passasse a cova; assim que a minha vida vê a luz.
Uhlengile umphefumulo wami ekwedluleni egodini, lempilo yami izabona ukukhanya.
29 Eis que tudo isto obra Deus, duas e três vezes para com o homem;
Khangelani, lezizinto uNkulunkulu uyazenza ngomuntu kabili kumbe kathathu,
30 Para desviar a sua alma da perdição, e o alumiar com a luz dos viventes.
ukuze abuyise umphefumulo wakhe egodini, ukuze akhanyiswe ngokukhanya kwabaphilayo.
31 Escuta pois, ó Job, ouve-me: cala-te, e eu falarei.
Zwana, Jobe, ungilalele, uthule, njalo mina ngikhulume.
32 Se tens alguma coisa que dizer, responde-me: fala, porque desejo justificar-te.
Uba kulamazwi, ungiphendule; khuluma, ngoba ngifisa ukutshengisa ukuthi ulungile.
33 Se não, escuta-me tu: cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.
Uba kungenjalo, wena ngilalela; thula, njalo ngizakufundisa inhlakanipho.