< Jó 33 >
1 Assim, na verdade, ó Job, ouve as minhas razões, e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
“Khathesi-ke, Jobe, lalela amazwi ami; lalelisisa konke engikutshoyo.
2 Eis que já abri a minha boca: já falou a minha língua debaixo do meu paladar.
Sengizawuvula umlomo wami; amazwi ami asesolimini lwami.
3 As minhas razões sairão da sinceridade do meu coração, e a pura ciência dos meus lábios.
Amazwi ami aphuma enhliziyweni eqotho; izindebe zami zikhuluma ngokukholwa lokho engikwaziyo.
4 O espírito de Deus me fez: e a inspiração do Todo-poderoso me deu vida.
UMoya kaNkulunkulu wangenza; umphefumulo kaSomandla ungipha impilo.
5 Se podes responde-me, põe por ordem diante de mim a tua causa, e levanta-te.
Ngiphendula nxa usenelisa; zilungiselele ukuthi ungiphikise.
6 Eis que sou de Deus, como tu: do lodo também eu fui cortado.
Lami nginjengawe phambi kukaNkulunkulu; lami njalo ngathathwa emhlabathini.
7 Eis que não te perturbará o meu terror, nem será pesada sobre ti a minha mão.
Ukungesaba kwakho makungakwethusi, njalo isandla sami masingasindi kuwe.
8 Na verdade que disseste aos meus ouvidos; e eu ouvi a voz das palavras, dizendo:
Kodwa ukhulumile ngisizwa, ngiwezwile amazwi wona kanye,
9 Limpo estou, sem transgressão: puro sou; e não tenho culpa.
‘Ngimsulwa njalo kangilasono; ngihlanzekile kangilamlandu.
10 Eis que acha contra mim achaques, e me considerou como seu inimigo.
Ikanti uNkulunkulu ubone okusolekayo kimi; ungithatha njengesitha sakhe.
11 Põe no tronco os meus pés, e observa todas as minhas veredas.
Uyazikhina inyawo zami ngezibopho; uyaziqaphelisisa zonke izindlela zami.’
12 Eis que nisto te respondo: Não foste justo; porque maior é Deus do que o homem.
Kodwa ngiyakutshela ukuthi lapha uyalahleka, uNkulunkulu mkhulu kulomuntu.
13 Por que razão contendeste com ele? porque não responde acerca de todos os seus feitos.
Kungani umsola usithi kaphenduli amazwi omuntu na?
14 Antes Deus fala uma e duas vezes; porém ninguém atenta para isso.
Ngempela uNkulunkulu uyakhuluma, khathesi akhulume ngale indlela, aphinde akhulume ngenye lokuba umuntu angaze akunanzelela.
15 Em sonho ou em visão de noite, quando cai sono profundo sobre os homens, e adormecem na cama,
Kungaba ngephupho, kube ngombono ebusuku lapho abantu belele befile bethe nya emibhedeni yabo,
16 Então o revela ao ouvido dos homens, e lhes sela a sua instrução.
angakhuluma ezindlebeni zabo, abethuse ngezixwayiso,
17 Para apartar o homem daquilo que faz, e esconder do homem a soberba.
ukuze aguqule umuntu ekwenzeni okubi aqede ukuzikhukhumeza kwakhe,
18 Para desviar a sua alma da cova, e a sua vida de passar pela espada.
ukulondoloza umphefumulo wakhe ungayi egodini, lempilo yakhe ingabhubhi ngenkemba.
19 Também na sua cama é com dores castigado; como também a multidão de seus ossos com fortes dores.
Loba umuntu angajeziswa ngobuhlungu esembhedeni wakhe, langokuqaqamba okungathuliyo emathanjeni akhe,
20 De modo que a sua vida abomina até o pão, e a sua alma a comida apetecível.
aze ezwe umzimba wakhe usunengwa yikudla lomoya wakhe usenyanya lokudla okumnandi kakhulu.
21 Desaparece a sua carne à vista de olhos, e os seus ossos, que se não viam, agora aparecem:
Inyama yakhe iyacikizeka iphele, lamathambo akhe ayekade evaliwe abonakale egcekeni.
22 E a sua alma se vai chegando à cova, e a sua vida ao que traz morte.
Umoya wakhe uyasondela egodini, lempilo yakhe kuzo izithunywa zokufa.
23 Se com ele pois houver um mensageiro, um intérprete, um entre milhares, para declarar ao homem a sua retidão,
Kodwa nxa kulengilosi eceleni kwakhe, engumeli, eyodwa phakathi kwenkulungwane, ukutshela umuntu okuyikho okumfaneleyo,
24 Então terá misericórdia dele, e lhe dirá: Livra-o, que não desça à cova; já achei resgate.
ukuba lomusa kuye isithi, ‘Mxolele angayingena egodini; sengimzuzele inhlawulo yakhe yokumhlenga
25 Sua carne se reverdecerá mais do que era na mocidade, e tornará aos dias da sua juventude.
bese inyama yakhe ivuselelwa njengeyomntwana; iyavuselelwa ibe njengezinsukwini zobutsha bakhe.’
26 Deveras orará a Deus, o qual se agradará dele, e verá a sua face com júbilo, e restituirá ao homem a sua justiça.
Uyakhuleka kuNkulunkulu amthokozele, abubone ubuso bukaNkulunkulu amemeze ngentokozo; uyabuyiselwa nguNkulunkulu esimeni sakhe sokulunga.
27 Olhará para os homens, e dirá: Pequei, e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
Kuthi-ke abesebuya ebantwini athi, ‘Ngenza isono, ngahlanekela okulungileyo, kodwa kangisazuzanga obekungifanele.
28 Porém Deus livrou a minha alma de que não passasse a cova; assim que a minha vida vê a luz.
Wawuhlenga umphefumulo wami ukuze ungayi egodini, ngakho ngizaphila ukuze ngikholise ukukhanya.’
29 Eis que tudo isto obra Deus, duas e três vezes para com o homem;
UNkulunkulu uyazenza zonke lezizinto emuntwini kabili, noma kathathu
30 Para desviar a sua alma da perdição, e o alumiar com a luz dos viventes.
ukubuyisa umphefumulo wakhe ungayi egodini, ukuthi isibane sokuphila sikhanye kuye.
31 Escuta pois, ó Job, ouve-me: cala-te, e eu falarei.
Nanzelela, Jobe, ulalele kimi; thula kukhulume mina.
32 Se tens alguma coisa que dizer, responde-me: fala, porque desejo justificar-te.
Nxa ulolutho lokutsho, ngiphendula; khuluma sibili, ngoba ngifuna ukuthi ugezwe umlandu.
33 Se não, escuta-me tu: cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.
Kodwa nxa lungekho lalela kimi; thula zwi mina ngizakufundisa ukuhlakanipha.”