< Jó 33 >
1 Assim, na verdade, ó Job, ouve as minhas razões, e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
Kanefa, masìna ianao, ry Joba; mihainoa ny alahatro, ary mandrenesa ny teniko rehetra.
2 Eis que já abri a minha boca: já falou a minha língua debaixo do meu paladar.
Indro, fa efa niloa-bava aho, Miteny ato am-bavako ny lelako.
3 As minhas razões sairão da sinceridade do meu coração, e a pura ciência dos meus lábios.
Ny hitsim-poko no hiseho amin’ ny teniko; Ary ny fahalalan’ ny molotro no holazaina tsy hasiana fitaka.
4 O espírito de Deus me fez: e a inspiração do Todo-poderoso me deu vida.
Ny Fanahin’ Andriamanitra no efa nanao ahy, ary ny fofonain’ ny Tsitoha no mamelona ahy.
5 Se podes responde-me, põe por ordem diante de mim a tua causa, e levanta-te.
Raha hainao, valio ary aho, miomàna ianao, ka miatreha tsara.
6 Eis que sou de Deus, como tu: do lodo também eu fui cortado.
Indro, izaho koa mba an’ Andriamanitra: tahaka anao ihany; Eny, izaho koa mba nosombinana avy tamin’ ny tanimanga.
7 Eis que não te perturbará o meu terror, nem será pesada sobre ti a minha mão.
Indro, ny fampahatahorako tsy dia hampahatahotra anao, ary ny vesatra avy amiko tsy dia hitambesatra aminao.
8 Na verdade que disseste aos meus ouvidos; e eu ouvi a voz das palavras, dizendo:
Efa nilaza teo anatrehako mihitsy ianao, ary efa reko ihany ny feon’ ny teninao hoe:
9 Limpo estou, sem transgressão: puro sou; e não tenho culpa.
Madio tsy manam-pahadisoana aho, ary tsy manan-tsiny aman-keloka;
10 Eis que acha contra mim achaques, e me considerou como seu inimigo.
He! mitady izay handrafiany ahy Andriamanitra, ary ataony fahavalony aho;
11 Põe no tronco os meus pés, e observa todas as minhas veredas.
Mampiditra ny tongotro eo amin’ ny boloky hazo Izy ary mitsikilo ny diako rehetra.
12 Eis que nisto te respondo: Não foste justo; porque maior é Deus do que o homem.
He! izany no tsy mahamarina anao, hoy izaho; Fa Andriamanitra dia lehibe loatra ka tsy leon’ ny zanak’ olombelona.
13 Por que razão contendeste com ele? porque não responde acerca de todos os seus feitos.
Koa nahoana no manome tsiny Azy ianao noho ny tsy nampisehoany izay antony amin’ ny ataony?
14 Antes Deus fala uma e duas vezes; porém ninguém atenta para isso.
Kanefa misy fanao iray itenenan’ Andriamanitra, eny, fanao roa aza, nefa tsy tandreman’ ny olona izany,
15 Em sonho ou em visão de noite, quando cai sono profundo sobre os homens, e adormecem na cama,
Dia ny nofy sy ny tsindrimandry amin’ ny alina, raha sondrian-tory ny olona ka renoka eo am-pandriana,
16 Então o revela ao ouvido dos homens, e lhes sela a sua instrução.
Dia manokatra ny sofin’ ny olona Izy ka manisy tombo-kase ny fananarany azy,
17 Para apartar o homem daquilo que faz, e esconder do homem a soberba.
Mba hampiala ny olona amin’ ny fanaony, sy hampifady azy ny fireharehana.
18 Para desviar a sua alma da cova, e a sua vida de passar pela espada.
Miaro ny fanahiny tsy ho any an-davaka Izy, ary ny ainy mba tsy ho voan’ ny fiadiana.
19 Também na sua cama é com dores castigado; como também a multidão de seus ossos com fortes dores.
Anarina amin’ ny fanaintainana eo am-pandriany koa izy sy amin’ ny fikotrankotran’ ny taolany lalandava;
20 De modo que a sua vida abomina até o pão, e a sua alma a comida apetecível.
Ary ny ainy marikorikon-kanina, eny, na dia ny hanim-py aza tsy tian’ ny fanahiny.
21 Desaparece a sua carne à vista de olhos, e os seus ossos, que se não viam, agora aparecem:
Mihena ny nofony ka tsy hita, ary mitranitrany ny taolany izay tsy hita teo;
22 E a sua alma se vai chegando à cova, e a sua vida ao que traz morte.
Dia manakaiky ny lavaka ny fanahiny, ary ny ainy manatona ny mpaka aina.
23 Se com ele pois houver um mensageiro, um intérprete, um entre milhares, para declarar ao homem a sua retidão,
Raha misy Anjely ho Mpanalalana ho azy, iray amin’ ny arivo, hanoro izay tokony halehan’ ny olona,
24 Então terá misericórdia dele, e lhe dirá: Livra-o, que não desça à cova; já achei resgate.
Ary hamindra fo aminy ka nanao hoe: Vonjeo izy mba tsy hidina any an-davaka, fa efa nahita avotra Aho,
25 Sua carne se reverdecerá mais do que era na mocidade, e tornará aos dias da sua juventude.
Dia ho tsara noho ny an’ ny tanora ny nofony, hody ho toy ny tamin’ ny andro nahatanorany izy;
26 Deveras orará a Deus, o qual se agradará dele, e verá a sua face com júbilo, e restituirá ao homem a sua justiça.
Hivavaka amin’ Andriamanitra izy ka hankasitrahany ary hahita ny havany amin’ ny hafaliana, fa hampodiny amin’ ny zanak’ olombelona ny fahamarinany.
27 Olhará para os homens, e dirá: Pequei, e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
Dia hihira izy hilaza amin’ ny olona hoe: Efa nanota aho, fa nanao ny rariny ho heloka, kanefa tsy novaliana araka ny nataoko;
28 Porém Deus livrou a minha alma de que não passasse a cova; assim que a minha vida vê a luz.
Fa navotany ny fanahiko mba tsy hivarina any an-davaka, ary mifaly ny aiko amin’ ny fahitana ny mazava.
29 Eis que tudo isto obra Deus, duas e três vezes para com o homem;
Indro, izany rehetra izany no ataon’ Andriamanitra indroa amin’ ny olona, eny, intelo aza,
30 Para desviar a sua alma da perdição, e o alumiar com a luz dos viventes.
Mba hamerina ny fanahiny tsy ho any an-davaka, mba hihazavany amin’ ny fahazavan’ aina.
31 Escuta pois, ó Job, ouve-me: cala-te, e eu falarei.
Tandremo, ry Joba, ka mihainoa ahy; Mangìna kely aloha ianao, fa izaho mbola hiteny.
32 Se tens alguma coisa que dizer, responde-me: fala, porque desejo justificar-te.
Raha manan-kavaly ianao, dia mamalia ahy ihany; Mitenena, fa ta-hanamarina anao aho;
33 Se não, escuta-me tu: cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.
Fa raha tsy manan-kavaly ianao, dia mihainoa ahy kosa; Mangìna tsara, fa hampianariko fahendrena ianao.