< 33 >

1 Assim, na verdade, ó Job, ouve as minhas razões, e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
ואולם שמע נא איוב מלי וכל דברי האזינה׃
2 Eis que já abri a minha boca: já falou a minha língua debaixo do meu paladar.
הנה נא פתחתי פי דברה לשוני בחכי׃
3 As minhas razões sairão da sinceridade do meu coração, e a pura ciência dos meus lábios.
ישר לבי אמרי ודעת שפתי ברור מללו׃
4 O espírito de Deus me fez: e a inspiração do Todo-poderoso me deu vida.
רוח אל עשתני ונשמת שדי תחיני׃
5 Se podes responde-me, põe por ordem diante de mim a tua causa, e levanta-te.
אם תוכל השיבני ערכה לפני התיצבה׃
6 Eis que sou de Deus, como tu: do lodo também eu fui cortado.
הן אני כפיך לאל מחמר קרצתי גם אני׃
7 Eis que não te perturbará o meu terror, nem será pesada sobre ti a minha mão.
הנה אמתי לא תבעתך ואכפי עליך לא יכבד׃
8 Na verdade que disseste aos meus ouvidos; e eu ouvi a voz das palavras, dizendo:
אך אמרת באזני וקול מלין אשמע׃
9 Limpo estou, sem transgressão: puro sou; e não tenho culpa.
זך אני בלי פשע חף אנכי ולא עון לי׃
10 Eis que acha contra mim achaques, e me considerou como seu inimigo.
הן תנואות עלי ימצא יחשבני לאויב לו׃
11 Põe no tronco os meus pés, e observa todas as minhas veredas.
ישם בסד רגלי ישמר כל ארחתי׃
12 Eis que nisto te respondo: Não foste justo; porque maior é Deus do que o homem.
הן זאת לא צדקת אענך כי ירבה אלוה מאנוש׃
13 Por que razão contendeste com ele? porque não responde acerca de todos os seus feitos.
מדוע אליו ריבות כי כל דבריו לא יענה׃
14 Antes Deus fala uma e duas vezes; porém ninguém atenta para isso.
כי באחת ידבר אל ובשתים לא ישורנה׃
15 Em sonho ou em visão de noite, quando cai sono profundo sobre os homens, e adormecem na cama,
בחלום חזיון לילה בנפל תרדמה על אנשים בתנומות עלי משכב׃
16 Então o revela ao ouvido dos homens, e lhes sela a sua instrução.
אז יגלה אזן אנשים ובמסרם יחתם׃
17 Para apartar o homem daquilo que faz, e esconder do homem a soberba.
להסיר אדם מעשה וגוה מגבר יכסה׃
18 Para desviar a sua alma da cova, e a sua vida de passar pela espada.
יחשך נפשו מני שחת וחיתו מעבר בשלח׃
19 Também na sua cama é com dores castigado; como também a multidão de seus ossos com fortes dores.
והוכח במכאוב על משכבו וריב עצמיו אתן׃
20 De modo que a sua vida abomina até o pão, e a sua alma a comida apetecível.
וזהמתו חיתו לחם ונפשו מאכל תאוה׃
21 Desaparece a sua carne à vista de olhos, e os seus ossos, que se não viam, agora aparecem:
יכל בשרו מראי ושפי עצמותיו לא ראו׃
22 E a sua alma se vai chegando à cova, e a sua vida ao que traz morte.
ותקרב לשחת נפשו וחיתו לממתים׃
23 Se com ele pois houver um mensageiro, um intérprete, um entre milhares, para declarar ao homem a sua retidão,
אם יש עליו מלאך מליץ אחד מני אלף להגיד לאדם ישרו׃
24 Então terá misericórdia dele, e lhe dirá: Livra-o, que não desça à cova; já achei resgate.
ויחננו ויאמר פדעהו מרדת שחת מצאתי כפר׃
25 Sua carne se reverdecerá mais do que era na mocidade, e tornará aos dias da sua juventude.
רטפש בשרו מנער ישוב לימי עלומיו׃
26 Deveras orará a Deus, o qual se agradará dele, e verá a sua face com júbilo, e restituirá ao homem a sua justiça.
יעתר אל אלוה וירצהו וירא פניו בתרועה וישב לאנוש צדקתו׃
27 Olhará para os homens, e dirá: Pequei, e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
ישר על אנשים ויאמר חטאתי וישר העויתי ולא שוה לי׃
28 Porém Deus livrou a minha alma de que não passasse a cova; assim que a minha vida vê a luz.
פדה נפשי מעבר בשחת וחיתי באור תראה׃
29 Eis que tudo isto obra Deus, duas e três vezes para com o homem;
הן כל אלה יפעל אל פעמים שלוש עם גבר׃
30 Para desviar a sua alma da perdição, e o alumiar com a luz dos viventes.
להשיב נפשו מני שחת לאור באור החיים׃
31 Escuta pois, ó Job, ouve-me: cala-te, e eu falarei.
הקשב איוב שמע לי החרש ואנכי אדבר׃
32 Se tens alguma coisa que dizer, responde-me: fala, porque desejo justificar-te.
אם יש מלין השיבני דבר כי חפצתי צדקך׃
33 Se não, escuta-me tu: cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.
אם אין אתה שמע לי החרש ואאלפך חכמה׃

< 33 >