< Jó 33 >
1 Assim, na verdade, ó Job, ouve as minhas razões, e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
»Nun aber höre, Hiob, meine Reden und leihe dein Ohr allen meinen Worten!
2 Eis que já abri a minha boca: já falou a minha língua debaixo do meu paladar.
Wisse wohl: wenn ich meinen Mund jetzt auftue und meine Zunge sich vernehmlich hören läßt,
3 As minhas razões sairão da sinceridade do meu coração, e a pura ciência dos meus lábios.
so sind meine Worte aufrichtig wie mein Herz, und was meine Lippen wissen, sprechen sie unverfälscht aus.
4 O espírito de Deus me fez: e a inspiração do Todo-poderoso me deu vida.
Der Geist Gottes, der mich geschaffen hat, und der Hauch des Allmächtigen belebt mich.
5 Se podes responde-me, põe por ordem diante de mim a tua causa, e levanta-te.
Wenn du’s vermagst, so widerlege mich: rüste dich mit Beweisgründen gegen mich, tritt an zum Kampf!
6 Eis que sou de Deus, como tu: do lodo também eu fui cortado.
Siehe, ich stehe zu Gott ebenso wie du: aus Ton bin auch ich gebildet.
7 Eis que não te perturbará o meu terror, nem será pesada sobre ti a minha mão.
Nein, Angst vor mir braucht dich nicht einzuschüchtern, und meine Wucht soll dich nicht niederdrücken!«
8 Na verdade que disseste aos meus ouvidos; e eu ouvi a voz das palavras, dizendo:
»Nun aber hast du vor meinen Ohren ausgesprochen, und deutlich habe ich deine Worte gehört:
9 Limpo estou, sem transgressão: puro sou; e não tenho culpa.
›Unschuldig bin ich, ohne Missetat, rein bin ich, und kein Vergehen haftet mir an!
10 Eis que acha contra mim achaques, e me considerou como seu inimigo.
Fürwahr, er (Gott) erfindet Feindseligkeiten gegen mich, sieht in mir einen Feind;
11 Põe no tronco os meus pés, e observa todas as minhas veredas.
er legt meine Füße in den Block, überwacht alle meine Pfade.‹
12 Eis que nisto te respondo: Não foste justo; porque maior é Deus do que o homem.
Sieh, darin hast du unrecht, entgegne ich dir; denn Gott ist größer als ein Mensch.«
13 Por que razão contendeste com ele? porque não responde acerca de todos os seus feitos.
»Warum hast du den Vorwurf gegen ihn erhoben, daß er dir auf alle deine Worte keine Antwort gebe?
14 Antes Deus fala uma e duas vezes; porém ninguém atenta para isso.
Vielmehr redet Gott einmal und zweimal, man achtet nur nicht darauf.
15 Em sonho ou em visão de noite, quando cai sono profundo sobre os homens, e adormecem na cama,
Im Traum, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt, im Schlummerzustand auf dem Lager:
16 Então o revela ao ouvido dos homens, e lhes sela a sua instrução.
da öffnet er den Menschen das Ohr und schreckt sie durch Verwarnung,
17 Para apartar o homem daquilo que faz, e esconder do homem a soberba.
um den Menschen von seinem (bösen) Tun abzubringen und den Mann vor Überhebung zu behüten,
18 Para desviar a sua alma da cova, e a sua vida de passar pela espada.
um seine Seele vor der Grube zu bewahren und sein Leben vor dem Geschoß des Todes.
19 Também na sua cama é com dores castigado; como também a multidão de seus ossos com fortes dores.
Auch wird er durch Schmerzen auf seinem Lager in Zucht genommen und durch andauernden Leidenskampf in seinen Gliedern,
20 De modo que a sua vida abomina até o pão, e a sua alma a comida apetecível.
so daß für seinen Lebenstrieb alle Nahrung zum Ekel wird und für seine Eßlust sogar die Lieblingsspeise;
21 Desaparece a sua carne à vista de olhos, e os seus ossos, que se não viam, agora aparecem:
sein Fleisch schwindet dahin, daß es nicht mehr zu sehen ist, und seine vordem verborgenen Knochen treten zu Tage,
22 E a sua alma se vai chegando à cova, e a sua vida ao que traz morte.
so daß seine Seele der Grube nahe kommt und sein Leben den Todesmächten.«
23 Se com ele pois houver um mensageiro, um intérprete, um entre milhares, para declarar ao homem a sua retidão,
»Wenn dann ein Engel für ihn da ist, ein Fürsprecher, ein einziger aus den tausend, um für den Menschen Zeugnis von seiner Gerechtigkeit abzulegen,
24 Então terá misericórdia dele, e lhe dirá: Livra-o, que não desça à cova; já achei resgate.
und dieser sich seiner erbarmt und (zu Gott) spricht: ›Laß ihn frei, daß er nicht in die Grube hinabfährt! Ich habe eine Sühne gefunden‹,
25 Sua carne se reverdecerá mais do que era na mocidade, e tornará aos dias da sua juventude.
so strotzt sein Leib wieder von Jugendkraft, so daß er in die Tage seines Jünglingsalters zurückversetzt wird.
26 Deveras orará a Deus, o qual se agradará dele, e verá a sua face com júbilo, e restituirá ao homem a sua justiça.
Er betet zu Gott, und dieser nimmt ihn gnädig an, läßt ihn sein Angesicht unter Jauchzen schauen und gibt dem Menschen seine Gerechtigkeit zurück.
27 Olhará para os homens, e dirá: Pequei, e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
Er singt vor dem Volke und bekennt: ›Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt, aber es ist mir nicht vergolten worden!
28 Porém Deus livrou a minha alma de que não passasse a cova; assim que a minha vida vê a luz.
Erlöst hat (Gott) meine Seele, daß sie nicht in die Grube gefahren ist, und mein Leben erfreut sich am Anblick des Lichts!‹«
29 Eis que tudo isto obra Deus, duas e três vezes para com o homem;
»Sieh, dies alles tut Gott zweimal, ja dreimal an dem Menschen,
30 Para desviar a sua alma da perdição, e o alumiar com a luz dos viventes.
um seine Seele von der Grube fernzuhalten und damit er vom Licht des Lebens umleuchtet werde.
31 Escuta pois, ó Job, ouve-me: cala-te, e eu falarei.
Merke auf, Hiob, höre mir zu, schweige und laß mich reden!
32 Se tens alguma coisa que dizer, responde-me: fala, porque desejo justificar-te.
Hast du etwas einzuwenden, so widerlege mich; sprich, denn ich möchte dich gern rechtfertigen.
33 Se não, escuta-me tu: cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.
Hast du aber nichts, so höre mir zu; schweige, damit ich dich Weisheit lehre!«