< Jó 33 >
1 Assim, na verdade, ó Job, ouve as minhas razões, e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
"Mutta kuule nyt, Job, minun puhettani, ja ota korviisi kaikki minun sanani.
2 Eis que já abri a minha boca: já falou a minha língua debaixo do meu paladar.
Katso, minä olen avannut suuni, kieleni puhuu suulakeni alla.
3 As minhas razões sairão da sinceridade do meu coração, e a pura ciência dos meus lábios.
Vilpittömästä sydämestä lähtevät sanani; mitä tietävät, sen huuleni suoraan sanovat.
4 O espírito de Deus me fez: e a inspiração do Todo-poderoso me deu vida.
Jumalan henki on minut luonut, ja Kaikkivaltiaan henkäys elävöittää minut.
5 Se podes responde-me, põe por ordem diante de mim a tua causa, e levanta-te.
Vastaa minulle, jos taidat; varustaudu minua vastaan, nouse taisteluun.
6 Eis que sou de Deus, como tu: do lodo também eu fui cortado.
Katso, Jumalan edessä minä olen samanlainen kuin sinä: hyppysellinen savea olen minäkin.
7 Eis que não te perturbará o meu terror, nem será pesada sobre ti a minha mão.
Katso, ei käy minusta kauhu, joka sinut peljästyttää, eikä minun painoni ole raskaana ylläsi.
8 Na verdade que disseste aos meus ouvidos; e eu ouvi a voz das palavras, dizendo:
Mutta sinä olet sanonut korvieni kuullen, minä olen kuullut sinun sanojesi äänen:
9 Limpo estou, sem transgressão: puro sou; e não tenho culpa.
'Puhdas minä olen, rikoksesta vapaa; olen viaton, eikä minussa ole vääryyttä.
10 Eis que acha contra mim achaques, e me considerou como seu inimigo.
Katso, hän keksii vihan syitä minua vastaan, hän pitää minua vihollisenansa;
11 Põe no tronco os meus pés, e observa todas as minhas veredas.
hän panee minun jalkani jalkapuuhun, vartioitsee kaikkia minun polkujani.'
12 Eis que nisto te respondo: Não foste justo; porque maior é Deus do que o homem.
Katso, sinä et ole oikeassa-niin minä vastaan sinulle-sillä Jumala on suurempi kuin ihminen.
13 Por que razão contendeste com ele? porque não responde acerca de todos os seus feitos.
Miksi olet riidellyt häntä vastaan, jos hän ei vastaa kaikkiin ihmisen sanoihin?
14 Antes Deus fala uma e duas vezes; porém ninguém atenta para isso.
Sillä Jumala puhuu tavalla ja puhuu toisella; sitä vain ei huomata.
15 Em sonho ou em visão de noite, quando cai sono profundo sobre os homens, e adormecem na cama,
Unessa, öisessä näyssä, kun raskas uni valtaa ihmiset ja he nukkuvat vuoteillansa,
16 Então o revela ao ouvido dos homens, e lhes sela a sua instrução.
silloin hän avaa ihmisten korvat ja sinetillä vahvistaa heidän saamansa kurituksen,
17 Para apartar o homem daquilo que faz, e esconder do homem a soberba.
kääntääkseen ihmisen pois pahasta teosta ja varjellakseen miestä ylpeydestä,
18 Para desviar a sua alma da cova, e a sua vida de passar pela espada.
säästääkseen hänen sielunsa haudasta ja hänen henkensä syöksymästä peitsiin.
19 Também na sua cama é com dores castigado; como também a multidão de seus ossos com fortes dores.
Myös kuritetaan häntä tuskalla vuoteessansa, kun hänen luissaan on lakkaamaton kapina,
20 De modo que a sua vida abomina até o pão, e a sua alma a comida apetecível.
ja hänen henkensä inhoaa leipää ja hänen sielunsa herkkuruokaa.
21 Desaparece a sua carne à vista de olhos, e os seus ossos, que se não viam, agora aparecem:
Hänen lihansa kuihtuu näkymättömiin, ja hänen luunsa, ennen näkymättömät, paljastuvat.
22 E a sua alma se vai chegando à cova, e a sua vida ao que traz morte.
Näin lähenee hänen sielunsa hautaa ja hänen henkensä kuolonvaltoja.
23 Se com ele pois houver um mensageiro, um intérprete, um entre milhares, para declarar ao homem a sua retidão,
Jos silloin on hänen puolellansa enkeli, välittäjä, yksi tuhansista, todistamassa ihmisen puolesta hänen vilpittömyyttään,
24 Então terá misericórdia dele, e lhe dirá: Livra-o, que não desça à cova; já achei resgate.
niin Jumala armahtaa häntä ja sanoo: 'Vapauta hänet, ettei hän mene hautaan; minä olen saanut lunastusmaksun'.
25 Sua carne se reverdecerá mais do que era na mocidade, e tornará aos dias da sua juventude.
Silloin hänen ruumiinsa taas uhkuu nuoruuden voimaa, hän palajaa takaisin nuoruutensa päiviin.
26 Deveras orará a Deus, o qual se agradará dele, e verá a sua face com júbilo, e restituirá ao homem a sua justiça.
Hän rukoilee Jumalaa, ja Jumala mielistyy häneen ja antaa hänen riemuiten katsella hänen kasvojaan; niin hän palauttaa ihmiselle hänen vanhurskautensa.
27 Olhará para os homens, e dirá: Pequei, e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
Hänpä nyt laulaa muille ihmisille ja sanoo: 'Minä olin tehnyt syntiä ja vääristänyt oikean, mutta ei sitä kostettu minulle;
28 Porém Deus livrou a minha alma de que não passasse a cova; assim que a minha vida vê a luz.
hän pelasti minun sieluni joutumasta hautaan, ja minun henkeni saa iloiten katsella valkeutta'.
29 Eis que tudo isto obra Deus, duas e três vezes para com o homem;
Katso, kaiken tämän tekee Jumala kahdesti ja kolmastikin ihmiselle,
30 Para desviar a sua alma da perdição, e o alumiar com a luz dos viventes.
palauttaakseen hänen sielunsa haudasta ja antaakseen elämän valkeuden hänelle loistaa.
31 Escuta pois, ó Job, ouve-me: cala-te, e eu falarei.
Tarkkaa, Job, kuule minua; vaikene ja anna minun puhua.
32 Se tens alguma coisa que dizer, responde-me: fala, porque desejo justificar-te.
Mutta jos sinulla on, mitä sanoa, niin vastaa minulle; puhu, sillä mielelläni soisin sinun olevan oikeassa.
33 Se não, escuta-me tu: cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.
Ellei, niin kuule minua; vaikene, niin minä opetan sinulle viisautta."