< 32 >

1 Então aqueles três homens cessaram de responder a Job; porque era justo aos seus próprios olhos.
Lawomadoda amathathu aseyekela ukumphendula uJobe, ngoba wayelungile emehlweni akhe.
2 E acendeu-se a ira de Elihu, filho de Baracheel o buzita, da família de Ram: contra Job se acendeu a sua ira, porque se justificava a si mesmo, mais do que a Deus.
Lwaseluvutha ulaka lukaElihu indodana kaBarakeli umBuzi, owosendo lukaRamu. Ulaka lwakhe lwavuthela uJobe ngoba wazilungisisa yena kuloNkulunkulu.
3 Também a sua ira se acendeu contra os seus três amigos: porque, não achando que responder, todavia condenavam a Job.
Ulaka lwakhe lwabavuthela labo abangane bakhe abathathu, ngoba bengatholanga impendulo, kube kanti bamlahla uJobe.
4 Elihu porém esperou que Job falasse; porquanto tinham mais idade do que ele.
Kodwa UElihu wayelindele uJobe ekhuluma, ngoba babebadala ngensuku kulaye.
5 Vendo pois Elihu que já não havia resposta na boca daqueles três homens, a sua ira se acendeu.
UElihu esebonile ukuthi kwakungelampendulo emlonyeni walamadoda amathathu, ulaka lwakhe lwaseluvutha.
6 E respondeu Elihu, filho de Baracheel o buzita, e disse: Eu sou de menos idade, e vós sois idosos; receei-me e temi de vos declarar a minha opinião.
Ngakho uElihu indodana kaBarakeli umBuzi waphendula wathi: Mina ngingomncinyane ngezinsuku, lina-ke libadala; ngenxa yalokhu bengithikaza, ngesaba ukulitshela umcabango wami.
7 Dizia eu: falem os dias, e a multidão doa anos ensine a sabedoria.
Ngathi: Kakukhulume izinsuku, lobunengi beminyaka bazise inhlakanipho.
8 Na verdade, há um espírito no homem, e a inspiração do Todo-poderoso os faz entendidos.
Isibili umoya ukhona emuntwini, lokuphefumulela kukaSomandla kuyabanika ukuqedisisa.
9 Os grandes não são os sábios, nem os velhos entendem juízo.
Abakhulu kabahlakaniphi ngezikhathi zonke, labalupheleyo kabaqedisisi isahlulelo.
10 Pelo que digo: dai-me ouvidos, e também eu declararei a minha opinião.
Ngakho ngithi: Lalelani kimi; lami ngizatshengisa umcabango wami.
11 Eis que aguardei as vossas palavras, e dei ouvidos às vossas considerações, até que buscasseis razões.
Khangelani, bengiwalindele amazwi enu, ngabeka indlebe ekukhulumeni kwenu okuhlakaniphileyo, lisadinga amazwi.
12 Atentando pois para vós, eis que nenhum de vós há que possa convencer a Job, nem que responda às suas razões:
Yebo, ngalilalela, khangelani-ke, kakho phakathi kwenu omvumisileyo uJobe, owaphenduleyo amazwi akhe.
13 Para que não digais: Achamos a sabedoria; Deus o derribou, e não homem algum.
Hlezi lithi: Sitholile inhlakanipho; nguNkulunkulu ozamxotsha, hatshi umuntu.
14 Ora ele não dirigiu contra mim palavra alguma, nem lhe responderei com as vossas palavras.
Kodwa kangihlelelanga amazwi, langamazwi enu kangiyikumphendula.
15 Estão pasmados, não respondem mais, faltam-lhes as palavras.
Badideka, kabasaphendulanga, basusa amazwi kubo.
16 Esperei pois, porém não falam: porque já pararam, e não respondem mais.
Ngasengilinda, kodwa kabakhulumanga, ngoba bema, kabasaphendulanga.
17 Também eu responderei pela minha parte: também eu declararei a minha opinião.
Lami ngizaphendula ingxenye yami, lami ngitshengise umcabango wami.
18 Porque estou cheio de palavras, e aperta-me o espírito do meu ventre.
Ngoba ngigcwele amazwi, umoya wesisu sami uyangiqhubezela.
19 Eis que o meu ventre é como o mosto, sem respiradouro, e virá a arrebentar, como odres novos.
Khangelani, isisu sami sinjengewayini engavulwanga, njengemigodla emitsha sizadabuka.
20 Falarei, e respirarei: abrirei os meus lábios, e responderei.
Ngizakhuluma ukuze ngiphefumule; ngivule indebe zami, ngiphendule.
21 Oxalá eu não faça acepção de pessoas, nem use de sobrenomes com o homem!
Ake ngingaphakamisi ubuso bomuntu, ngingabizi umuntu ngebizo lokubamba amehlo.
22 Porque não sei usar de sobrenomes: em breve me levaria o meu criador.
Ngoba kangikwazi ukunika amabizo okubamba amehlo; masinyane umenzi wami angangisusa.

< 32 >