< 32 >

1 Então aqueles três homens cessaram de responder a Job; porque era justo aos seus próprios olhos.
Omiserunt autem tres viri isti respondere Job, eo quod justus sibi videretur.
2 E acendeu-se a ira de Elihu, filho de Baracheel o buzita, da família de Ram: contra Job se acendeu a sua ira, porque se justificava a si mesmo, mais do que a Deus.
Et iratus indignatusque est Eliu filius Barachel Buzites, de cognatione Ram: iratus est autem adversum Job, eo quod justum se esse diceret coram Deo.
3 Também a sua ira se acendeu contra os seus três amigos: porque, não achando que responder, todavia condenavam a Job.
Porro adversum amicos ejus indignatus est, eo quod non invenissent responsionem rationabilem, sed tantummodo condemnassent Job.
4 Elihu porém esperou que Job falasse; porquanto tinham mais idade do que ele.
Igitur Eliu expectavit Job loquentem, eo quod seniores essent qui loquebantur.
5 Vendo pois Elihu que já não havia resposta na boca daqueles três homens, a sua ira se acendeu.
Cum autem vidisset quod tres respondere non potuissent, iratus est vehementer.
6 E respondeu Elihu, filho de Baracheel o buzita, e disse: Eu sou de menos idade, e vós sois idosos; receei-me e temi de vos declarar a minha opinião.
Respondensque Eliu filius Barachel Buzites, dixit: [Junior sum tempore, vos autem antiquiores: idcirco, demisso capite, veritus sum vobis indicare meam sententiam.
7 Dizia eu: falem os dias, e a multidão doa anos ensine a sabedoria.
Sperabam enim quod ætas prolixior loqueretur, et annorum multitudo doceret sapientiam.
8 Na verdade, há um espírito no homem, e a inspiração do Todo-poderoso os faz entendidos.
Sed, ut video, spiritus est in hominibus, et inspiratio Omnipotentis dat intelligentiam.
9 Os grandes não são os sábios, nem os velhos entendem juízo.
Non sunt longævi sapientes, nec senes intelligunt judicium.
10 Pelo que digo: dai-me ouvidos, e também eu declararei a minha opinião.
Ideo dicam: Audite me: ostendam vobis etiam ego meam sapientiam.
11 Eis que aguardei as vossas palavras, e dei ouvidos às vossas considerações, até que buscasseis razões.
Expectavi enim sermones vestros; audivi prudentiam vestram, donec disceptaremini sermonibus;
12 Atentando pois para vós, eis que nenhum de vós há que possa convencer a Job, nem que responda às suas razões:
et donec putabam vos aliquid dicere, considerabam: sed, ut video, non est qui possit arguere Job, et respondere ex vobis sermonibus ejus.
13 Para que não digais: Achamos a sabedoria; Deus o derribou, e não homem algum.
Ne forte dicatis: Invenimus sapientiam: Deus projecit eum, non homo.
14 Ora ele não dirigiu contra mim palavra alguma, nem lhe responderei com as vossas palavras.
Nihil locutus est mihi: et ego non secundum sermones vestros respondebo illi.
15 Estão pasmados, não respondem mais, faltam-lhes as palavras.
Extimuerunt, nec responderunt ultra, abstuleruntque a se eloquia.
16 Esperei pois, porém não falam: porque já pararam, e não respondem mais.
Quoniam igitur expectavi, et non sunt locuti: steterunt, nec ultra responderunt:
17 Também eu responderei pela minha parte: também eu declararei a minha opinião.
respondebo et ego partem meam, et ostendam scientiam meam.
18 Porque estou cheio de palavras, e aperta-me o espírito do meu ventre.
Plenus sum enim sermonibus, et coarctat me spiritus uteri mei.
19 Eis que o meu ventre é como o mosto, sem respiradouro, e virá a arrebentar, como odres novos.
En venter meus quasi mustum absque spiraculo, quod lagunculas novas disrumpit.
20 Falarei, e respirarei: abrirei os meus lábios, e responderei.
Loquar, et respirabo paululum: aperiam labia mea, et respondebo.
21 Oxalá eu não faça acepção de pessoas, nem use de sobrenomes com o homem!
Non accipiam personam viri, et Deum homini non æquabo.
22 Porque não sei usar de sobrenomes: em breve me levaria o meu criador.
Nescio enim quamdiu subsistam, et si post modicum tollat me factor meus.]

< 32 >