< 32 >

1 Então aqueles três homens cessaram de responder a Job; porque era justo aos seus próprios olhos.
quei tre uomini cessarono di rispondere a Giobbe, perchè egli si riteneva giusto.
2 E acendeu-se a ira de Elihu, filho de Baracheel o buzita, da família de Ram: contra Job se acendeu a sua ira, porque se justificava a si mesmo, mais do que a Deus.
Allora si accese lo sdegno di Eliu, figlio di Barachele il Buzita, della tribù di Ram. Si accese di sdegno contro Giobbe, perché pretendeva d'aver ragione di fronte a Dio;
3 Também a sua ira se acendeu contra os seus três amigos: porque, não achando que responder, todavia condenavam a Job.
si accese di sdegno anche contro i suoi tre amici, perché non avevano trovato di che rispondere, sebbene avessero dichiarato Giobbe colpevole.
4 Elihu porém esperou que Job falasse; porquanto tinham mais idade do que ele.
Però Eliu aveva aspettato, mentre essi parlavano con Giobbe, perché erano più vecchi di lui in età.
5 Vendo pois Elihu que já não havia resposta na boca daqueles três homens, a sua ira se acendeu.
Quando dunque vide che sulla bocca di questi tre uomini non vi era più alcuna risposta, Eliu si accese di sdegno.
6 E respondeu Elihu, filho de Baracheel o buzita, e disse: Eu sou de menos idade, e vós sois idosos; receei-me e temi de vos declarar a minha opinião.
Giovane io sono di anni e voi siete gia canuti; per questo ho esitato per rispetto a manifestare a voi il mio sapere. Presa dunque la parola, Eliu, figlio di Barachele il Buzita, disse:
7 Dizia eu: falem os dias, e a multidão doa anos ensine a sabedoria.
Pensavo: Parlerà l'età e i canuti insegneranno la sapienza.
8 Na verdade, há um espírito no homem, e a inspiração do Todo-poderoso os faz entendidos.
Ma certo essa è un soffio nell'uomo; l'ispirazione dell'Onnipotente lo fa intelligente.
9 Os grandes não são os sábios, nem os velhos entendem juízo.
Non sono i molti anni a dar la sapienza, né sempre i vecchi distinguono ciò che è giusto.
10 Pelo que digo: dai-me ouvidos, e também eu declararei a minha opinião.
Per questo io oso dire: Ascoltatemi; anch'io esporrò il mio sapere.
11 Eis que aguardei as vossas palavras, e dei ouvidos às vossas considerações, até que buscasseis razões.
Ecco, ho atteso le vostre parole, ho teso l'orecchio ai vostri argomenti. Finché andavate in cerca di argomenti
12 Atentando pois para vós, eis que nenhum de vós há que possa convencer a Job, nem que responda às suas razões:
su di voi fissai l'attenzione. Ma ecco, nessuno ha potuto convincere Giobbe, nessuno tra di voi risponde ai suoi detti.
13 Para que não digais: Achamos a sabedoria; Deus o derribou, e não homem algum.
Non dite: Noi abbiamo trovato la sapienza, ma lo confuti Dio, non l'uomo!
14 Ora ele não dirigiu contra mim palavra alguma, nem lhe responderei com as vossas palavras.
Egli non mi ha rivolto parole, e io non gli risponderò con le vostre parole.
15 Estão pasmados, não respondem mais, faltam-lhes as palavras.
Sono vinti, non rispondono più, mancano loro le parole.
16 Esperei pois, porém não falam: porque já pararam, e não respondem mais.
Ho atteso, ma poiché non parlano più, poiché stanno lì senza risposta,
17 Também eu responderei pela minha parte: também eu declararei a minha opinião.
voglio anch'io dire la mia parte, anch'io esporrò il mio parere;
18 Porque estou cheio de palavras, e aperta-me o espírito do meu ventre.
mi sento infatti pieno di parole, mi preme lo spirito che è dentro di me.
19 Eis que o meu ventre é como o mosto, sem respiradouro, e virá a arrebentar, como odres novos.
Ecco, dentro di me c'è come vino senza sfogo, come vino che squarcia gli otri nuovi.
20 Falarei, e respirarei: abrirei os meus lábios, e responderei.
Parlerò e mi sfogherò, aprirò le labbra e risponderò.
21 Oxalá eu não faça acepção de pessoas, nem use de sobrenomes com o homem!
Non guarderò in faccia ad alcuno, non adulerò nessuno,
22 Porque não sei usar de sobrenomes: em breve me levaria o meu criador.
perché io non so adulare: altrimenti il mio creatore in breve mi eliminerebbe.

< 32 >