< 32 >

1 Então aqueles três homens cessaram de responder a Job; porque era justo aos seus próprios olhos.
וישבתו שלשת האנשים האלה מענות את איוב כי הוא צדיק בעיניו׃
2 E acendeu-se a ira de Elihu, filho de Baracheel o buzita, da família de Ram: contra Job se acendeu a sua ira, porque se justificava a si mesmo, mais do que a Deus.
ויחר אף אליהוא בן ברכאל הבוזי ממשפחת רם באיוב חרה אפו על צדקו נפשו מאלהים׃
3 Também a sua ira se acendeu contra os seus três amigos: porque, não achando que responder, todavia condenavam a Job.
ובשלשת רעיו חרה אפו על אשר לא מצאו מענה וירשיעו את איוב׃
4 Elihu porém esperou que Job falasse; porquanto tinham mais idade do que ele.
ואליהו חכה את איוב בדברים כי זקנים המה ממנו לימים׃
5 Vendo pois Elihu que já não havia resposta na boca daqueles três homens, a sua ira se acendeu.
וירא אליהוא כי אין מענה בפי שלשת האנשים ויחר אפו׃
6 E respondeu Elihu, filho de Baracheel o buzita, e disse: Eu sou de menos idade, e vós sois idosos; receei-me e temi de vos declarar a minha opinião.
ויען אליהוא בן ברכאל הבוזי ויאמר צעיר אני לימים ואתם ישישים על כן זחלתי ואירא מחות דעי אתכם׃
7 Dizia eu: falem os dias, e a multidão doa anos ensine a sabedoria.
אמרתי ימים ידברו ורב שנים ידיעו חכמה׃
8 Na verdade, há um espírito no homem, e a inspiração do Todo-poderoso os faz entendidos.
אכן רוח היא באנוש ונשמת שדי תבינם׃
9 Os grandes não são os sábios, nem os velhos entendem juízo.
לא רבים יחכמו וזקנים יבינו משפט׃
10 Pelo que digo: dai-me ouvidos, e também eu declararei a minha opinião.
לכן אמרתי שמעה לי אחוה דעי אף אני׃
11 Eis que aguardei as vossas palavras, e dei ouvidos às vossas considerações, até que buscasseis razões.
הן הוחלתי לדבריכם אזין עד תבונתיכם עד תחקרון מלין׃
12 Atentando pois para vós, eis que nenhum de vós há que possa convencer a Job, nem que responda às suas razões:
ועדיכם אתבונן והנה אין לאיוב מוכיח עונה אמריו מכם׃
13 Para que não digais: Achamos a sabedoria; Deus o derribou, e não homem algum.
פן תאמרו מצאנו חכמה אל ידפנו לא איש׃
14 Ora ele não dirigiu contra mim palavra alguma, nem lhe responderei com as vossas palavras.
ולא ערך אלי מלין ובאמריכם לא אשיבנו׃
15 Estão pasmados, não respondem mais, faltam-lhes as palavras.
חתו לא ענו עוד העתיקו מהם מלים׃
16 Esperei pois, porém não falam: porque já pararam, e não respondem mais.
והוחלתי כי לא ידברו כי עמדו לא ענו עוד׃
17 Também eu responderei pela minha parte: também eu declararei a minha opinião.
אענה אף אני חלקי אחוה דעי אף אני׃
18 Porque estou cheio de palavras, e aperta-me o espírito do meu ventre.
כי מלתי מלים הציקתני רוח בטני׃
19 Eis que o meu ventre é como o mosto, sem respiradouro, e virá a arrebentar, como odres novos.
הנה בטני כיין לא יפתח כאבות חדשים יבקע׃
20 Falarei, e respirarei: abrirei os meus lábios, e responderei.
אדברה וירוח לי אפתח שפתי ואענה׃
21 Oxalá eu não faça acepção de pessoas, nem use de sobrenomes com o homem!
אל נא אשא פני איש ואל אדם לא אכנה׃
22 Porque não sei usar de sobrenomes: em breve me levaria o meu criador.
כי לא ידעתי אכנה כמעט ישאני עשני׃

< 32 >