< 32 >

1 Então aqueles três homens cessaram de responder a Job; porque era justo aos seus próprios olhos.
Und jene drei Männer hörten auf, dem Hiob zu antworten, weil er in seinen Augen gerecht war.
2 E acendeu-se a ira de Elihu, filho de Baracheel o buzita, da família de Ram: contra Job se acendeu a sua ira, porque se justificava a si mesmo, mais do que a Deus.
Da entbrannte der Zorn Elihus, des Sohnes Barakeels, des Busiters, vom Geschlechte Ram; sein Zorn entbrannte wider Hiob, weil er sich selbst mehr rechtfertigte als Gott.
3 Também a sua ira se acendeu contra os seus três amigos: porque, não achando que responder, todavia condenavam a Job.
Und sein Zorn entbrannte wider seine drei Freunde, darum, daß sie keine Antwort fanden und Hiob verdammten.
4 Elihu porém esperou que Job falasse; porquanto tinham mais idade do que ele.
Aber Elihu hatte auf Hiob gewartet mit Reden, weil jene älter an Jahren [W. an Tagen; so auch v 6] waren als er.
5 Vendo pois Elihu que já não havia resposta na boca daqueles três homens, a sua ira se acendeu.
Und als Elihu sah, daß keine Antwort in dem Munde der drei Männer war, da entbrannte sein Zorn.
6 E respondeu Elihu, filho de Baracheel o buzita, e disse: Eu sou de menos idade, e vós sois idosos; receei-me e temi de vos declarar a minha opinião.
Und Elihu, der Sohn Barakeels, der Busiter, hob an und sprach: Ich bin jung an Jahren, und ihr seid Greise; darum habe ich mich gescheut [Eig. bin ich scheu zurückgetreten] und gefürchtet, euch mein Wissen kundzutun.
7 Dizia eu: falem os dias, e a multidão doa anos ensine a sabedoria.
Ich sagte: Mögen die Tage reden, und die Menge der Jahre Weisheit verkünden.
8 Na verdade, há um espírito no homem, e a inspiração do Todo-poderoso os faz entendidos.
Jedoch der Geist ist es in den Menschen, und der Odem des Allmächtigen, der sie verständig macht.
9 Os grandes não são os sábios, nem os velhos entendem juízo.
Nicht die Bejahrten [Eig. die großen an Tagen] sind weise, noch verstehen die Alten, was recht ist.
10 Pelo que digo: dai-me ouvidos, e também eu declararei a minha opinião.
Darum sage ich: Höre mir zu, auch ich will mein Wissen kundtun.
11 Eis que aguardei as vossas palavras, e dei ouvidos às vossas considerações, até que buscasseis razões.
Siehe, ich harrte auf eure Reden, horchte auf eure Einsichten, bis ihr Worte ausfindig gemacht hättet,
12 Atentando pois para vós, eis que nenhum de vós há que possa convencer a Job, nem que responda às suas razões:
und ich richtete meine Aufmerksamkeit auf euch; und siehe, keiner ist unter euch, der Hiob widerlegt, der seine Reden beantwortet hätte.
13 Para que não digais: Achamos a sabedoria; Deus o derribou, e não homem algum.
Daß ihr nur nicht saget: Wir haben Weisheit gefunden. Gott [El] wird ihn aus dem Felde schlagen, nicht ein Mensch!
14 Ora ele não dirigiu contra mim palavra alguma, nem lhe responderei com as vossas palavras.
Er hat ja an mich keine Worte gerichtet, und mit euren Reden werde ich ihm nicht erwidern. -
15 Estão pasmados, não respondem mais, faltam-lhes as palavras.
Sie sind bestürzt, sie antworten nicht mehr, die Worte sind ihnen ausgegangen. [Eig. fortgewandert]
16 Esperei pois, porém não falam: porque já pararam, e não respondem mais.
Und ich sollte warten, weil sie nicht reden, weil sie dastehen, nicht mehr antworten? [O. ich habe gewartet, weil sie nicht redeten, dastanden, antworteten]
17 Também eu responderei pela minha parte: também eu declararei a minha opinião.
Auch ich will mein Teil erwidern, auch ich will mein Wissen kundtun.
18 Porque estou cheio de palavras, e aperta-me o espírito do meu ventre.
Denn voll bin ich von Worten; der Geist meines Innern drängt mich.
19 Eis que o meu ventre é como o mosto, sem respiradouro, e virá a arrebentar, como odres novos.
Siehe, mein Inneres ist wie Wein, der nicht geöffnet ist; gleich neuen Schläuchen will es bersten.
20 Falarei, e respirarei: abrirei os meus lábios, e responderei.
Ich will reden, daß mir Luft werde, will meine Lippen auftun und antworten.
21 Oxalá eu não faça acepção de pessoas, nem use de sobrenomes com o homem!
Daß ich nur ja für niemand Partei nehme! und keinem Menschen werde ich schmeicheln.
22 Porque não sei usar de sobrenomes: em breve me levaria o meu criador.
Denn ich weiß nicht zu schmeicheln: gar bald würde mein Schöpfer mich hinwegnehmen.

< 32 >