< 32 >

1 Então aqueles três homens cessaram de responder a Job; porque era justo aos seus próprios olhos.
Et ces trois hommes cessèrent de répondre à Job, parce qu’il était juste à ses propres yeux.
2 E acendeu-se a ira de Elihu, filho de Baracheel o buzita, da família de Ram: contra Job se acendeu a sua ira, porque se justificava a si mesmo, mais do que a Deus.
Alors s’enflamma la colère d’Élihu, fils de Barakeël, le Buzite, de la famille de Ram: sa colère s’enflamma contre Job, parce qu’il se justifiait lui-même plutôt que Dieu;
3 Também a sua ira se acendeu contra os seus três amigos: porque, não achando que responder, todavia condenavam a Job.
et sa colère s’enflamma contre ses trois amis, parce qu’ils ne trouvaient pas de réponse et qu’ils condamnaient Job.
4 Elihu porém esperou que Job falasse; porquanto tinham mais idade do que ele.
Et Élihu avait attendu que Job ait cessé de parler, parce qu’ils étaient plus avancés en jours que lui.
5 Vendo pois Elihu que já não havia resposta na boca daqueles três homens, a sua ira se acendeu.
Et Élihu vit qu’il n’y avait point de réponse dans la bouche des trois hommes, et sa colère s’enflamma.
6 E respondeu Elihu, filho de Baracheel o buzita, e disse: Eu sou de menos idade, e vós sois idosos; receei-me e temi de vos declarar a minha opinião.
Et Élihu, fils de Barakeël, le Buzite, répondit et dit: Moi, je suis jeune, et vous êtes des vieillards; c’est pourquoi je redoutais et je craignais de vous faire connaître ce que je sais.
7 Dizia eu: falem os dias, e a multidão doa anos ensine a sabedoria.
Je disais: Les jours parleront, et le grand nombre des années donnera à connaître la sagesse.
8 Na verdade, há um espírito no homem, e a inspiração do Todo-poderoso os faz entendidos.
Toutefois il y a un esprit qui est dans les hommes, et le souffle du Tout-puissant leur donne de l’intelligence:
9 Os grandes não são os sábios, nem os velhos entendem juízo.
Ce ne sont pas les grands qui sont sages, ni les anciens qui discernent ce qui est juste.
10 Pelo que digo: dai-me ouvidos, e também eu declararei a minha opinião.
C’est pourquoi je dis: Écoute-moi; moi aussi je ferai connaître ce que je sais.
11 Eis que aguardei as vossas palavras, e dei ouvidos às vossas considerações, até que buscasseis razões.
Voici, j’ai attendu vos paroles, j’ai écouté vos raisonnements, jusqu’à ce que vous ayez examiné le sujet;
12 Atentando pois para vós, eis que nenhum de vós há que possa convencer a Job, nem que responda às suas razões:
Je vous ai donné toute mon attention: et voici, il n’y a eu personne d’entre vous qui convainque Job, qui réponde à ses paroles, –
13 Para que não digais: Achamos a sabedoria; Deus o derribou, e não homem algum.
Afin que vous ne disiez pas: Nous avons trouvé la sagesse. Dieu le fera céder, et non pas l’homme.
14 Ora ele não dirigiu contra mim palavra alguma, nem lhe responderei com as vossas palavras.
Or il ne m’a pas adressé de discours, et je ne lui répondrai pas avec vos paroles.
15 Estão pasmados, não respondem mais, faltam-lhes as palavras.
Ils ont été confondus, ils ne répondent plus; les paroles leur sont ôtées.
16 Esperei pois, porém não falam: porque já pararam, e não respondem mais.
J’ai attendu, car ils ne parlaient plus, car ils se tenaient là, ils ne répondaient plus;
17 Também eu responderei pela minha parte: também eu declararei a minha opinião.
Je répondrai, moi aussi, à mon tour; je ferai connaître, moi aussi, ce que je sais;
18 Porque estou cheio de palavras, e aperta-me o espírito do meu ventre.
Car je suis plein de paroles, l’esprit qui est au-dedans de moi me presse.
19 Eis que o meu ventre é como o mosto, sem respiradouro, e virá a arrebentar, como odres novos.
Voici, mon ventre est comme un vin qui n’a pas été ouvert; il éclate comme des outres neuves.
20 Falarei, e respirarei: abrirei os meus lábios, e responderei.
Je parlerai et je respirerai; j’ouvrirai mes lèvres et je répondrai;
21 Oxalá eu não faça acepção de pessoas, nem use de sobrenomes com o homem!
Je ne ferai pas acception de personnes, et je ne flatterai aucun homme;
22 Porque não sei usar de sobrenomes: em breve me levaria o meu criador.
Car je ne sais pas flatter: celui qui m’a fait m’emporterait bientôt.

< 32 >