< 32 >

1 Então aqueles três homens cessaram de responder a Job; porque era justo aos seus próprios olhos.
And these three men cease from answering Job, for he [is] righteous in his own eyes,
2 E acendeu-se a ira de Elihu, filho de Baracheel o buzita, da família de Ram: contra Job se acendeu a sua ira, porque se justificava a si mesmo, mais do que a Deus.
and burn doth the anger of Elihu son of Barachel the Buzite, of the family of Ram; against Job hath his anger burned, because of his justifying himself more than God;
3 Também a sua ira se acendeu contra os seus três amigos: porque, não achando que responder, todavia condenavam a Job.
and against his three friends hath his anger burned, because that they have not found an answer, and condemn Job.
4 Elihu porém esperou que Job falasse; porquanto tinham mais idade do que ele.
And Elihu hath waited earnestly beside Job with words, for they are older than he in days.
5 Vendo pois Elihu que já não havia resposta na boca daqueles três homens, a sua ira se acendeu.
And Elihu seeth that there is no answer in the mouth of the three men, and his anger burneth.
6 E respondeu Elihu, filho de Baracheel o buzita, e disse: Eu sou de menos idade, e vós sois idosos; receei-me e temi de vos declarar a minha opinião.
And Elihu son of Barachel the Buzite answereth and saith: — Young I [am] in days, and ye [are] age Therefore I have feared, And am afraid of shewing you my opinion.
7 Dizia eu: falem os dias, e a multidão doa anos ensine a sabedoria.
I said: Days do speak, And multitude of years teach wisdom.
8 Na verdade, há um espírito no homem, e a inspiração do Todo-poderoso os faz entendidos.
Surely a spirit is in man, And the breath of the Mighty One Doth cause them to understand.
9 Os grandes não são os sábios, nem os velhos entendem juízo.
The multitude are not wise, Nor do the aged understand judgment.
10 Pelo que digo: dai-me ouvidos, e também eu declararei a minha opinião.
Therefore I have said: Hearken to me, I do shew my opinion — even I.
11 Eis que aguardei as vossas palavras, e dei ouvidos às vossas considerações, até que buscasseis razões.
Lo, I have waited for your words, I give ear unto your reasons, Till ye search out sayings.
12 Atentando pois para vós, eis que nenhum de vós há que possa convencer a Job, nem que responda às suas razões:
And unto you I attend, And lo, there is no reasoner for Job, [Or] answerer of his sayings among you.
13 Para que não digais: Achamos a sabedoria; Deus o derribou, e não homem algum.
Lest ye say, We have found wisdom, God doth thrust him away, not man.
14 Ora ele não dirigiu contra mim palavra alguma, nem lhe responderei com as vossas palavras.
And he hath not set in array words for me, And with your sayings I do not answer him.
15 Estão pasmados, não respondem mais, faltam-lhes as palavras.
(They have broken down, They have not answered again, They removed from themselves words.
16 Esperei pois, porém não falam: porque já pararam, e não respondem mais.
And I have waited, but they do not speak, For they have stood still, They have not answered any more.)
17 Também eu responderei pela minha parte: também eu declararei a minha opinião.
I answer, even I — my share, I shew my opinion — even I.
18 Porque estou cheio de palavras, e aperta-me o espírito do meu ventre.
For I have been full of words, Distressed me hath the spirit of my breast,
19 Eis que o meu ventre é como o mosto, sem respiradouro, e virá a arrebentar, como odres novos.
Lo, my breast [is] as wine not opened, Like new bottles it is broken up.
20 Falarei, e respirarei: abrirei os meus lábios, e responderei.
I speak, and there is refreshment to me, I open my lips and answer.
21 Oxalá eu não faça acepção de pessoas, nem use de sobrenomes com o homem!
Let me not, I pray you, accept the face of any, Nor unto man give flattering titles,
22 Porque não sei usar de sobrenomes: em breve me levaria o meu criador.
For I have not known to give flattering titles, In a little doth my Maker take me away.

< 32 >