< Jó 32 >
1 Então aqueles três homens cessaram de responder a Job; porque era justo aos seus próprios olhos.
So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
2 E acendeu-se a ira de Elihu, filho de Baracheel o buzita, da família de Ram: contra Job se acendeu a sua ira, porque se justificava a si mesmo, mais do que a Deus.
Then was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the kindred of Ram: against Job was his wrath kindled, because he justified himself rather than God.
3 Também a sua ira se acendeu contra os seus três amigos: porque, não achando que responder, todavia condenavam a Job.
Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
4 Elihu porém esperou que Job falasse; porquanto tinham mais idade do que ele.
Now Elihu had waited till Job had spoken, because they were elder than he.
5 Vendo pois Elihu que já não havia resposta na boca daqueles três homens, a sua ira se acendeu.
When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, then his wrath was kindled.
6 E respondeu Elihu, filho de Baracheel o buzita, e disse: Eu sou de menos idade, e vós sois idosos; receei-me e temi de vos declarar a minha opinião.
And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are very old; therefore I was afraid, and dared not show you my opinion.
7 Dizia eu: falem os dias, e a multidão doa anos ensine a sabedoria.
I said, Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.
8 Na verdade, há um espírito no homem, e a inspiração do Todo-poderoso os faz entendidos.
But there is a spirit in man: and the inspiration of the Almighty giveth them understanding.
9 Os grandes não são os sábios, nem os velhos entendem juízo.
Great men are not always wise: neither do the aged understand judgment.
10 Pelo que digo: dai-me ouvidos, e também eu declararei a minha opinião.
Therefore I said, Hearken to me; I also will show my opinion.
11 Eis que aguardei as vossas palavras, e dei ouvidos às vossas considerações, até que buscasseis razões.
Behold, I waited for your words; I gave ear to your reasons, while ye searched out what to say.
12 Atentando pois para vós, eis que nenhum de vós há que possa convencer a Job, nem que responda às suas razões:
Yea, I attended to you, and, behold, there was none of you that convinced Job, or that answered his words:
13 Para que não digais: Achamos a sabedoria; Deus o derribou, e não homem algum.
Lest ye should say, We have found out wisdom: God thrusteth him down, not man.
14 Ora ele não dirigiu contra mim palavra alguma, nem lhe responderei com as vossas palavras.
Now he hath not directed his words against me: neither will I answer him with your speeches.
15 Estão pasmados, não respondem mais, faltam-lhes as palavras.
They were amazed, they answered no more: they stopped speaking.
16 Esperei pois, porém não falam: porque já pararam, e não respondem mais.
When I had waited, (for they spoke not, but stood still, and answered no more; )
17 Também eu responderei pela minha parte: também eu declararei a minha opinião.
I said, I will answer also my part, I also will show my opinion.
18 Porque estou cheio de palavras, e aperta-me o espírito do meu ventre.
For I am full of matter, the spirit within me constraineth me.
19 Eis que o meu ventre é como o mosto, sem respiradouro, e virá a arrebentar, como odres novos.
Behold, my belly is as wine which hath no vent; it is ready to burst like new bottles.
20 Falarei, e respirarei: abrirei os meus lábios, e responderei.
I will speak, that I may be refreshed: I will open my lips and answer.
21 Oxalá eu não faça acepção de pessoas, nem use de sobrenomes com o homem!
Let me not, I pray you, accept any man’s person, neither let me give flattering titles to man.
22 Porque não sei usar de sobrenomes: em breve me levaria o meu criador.
For I know not to give flattering titles; in so doing my maker would soon take me away.